| Factors that extend beyond the realm of economic policies in developing countries also have an important impact on the trade and poverty relationship. | Факторы, которые выходят за рамки экономической политики в развивающихся странах, также оказывают важное воздействие на взаимосвязь между торговлей и нищетой. |
| The development approach also has implications for international policies, and in particular the design of the international trade regime. | Подход с учетом целей развития имеет также последствия для международной политики, и в частности для формирования международного торгового режима. |
| Lack of adequate HIV/AIDS prevention policies caused greater harm to women and girls than to men, amounting to discrimination. | Отсутствие надлежащей политики в области предупреждения ВИЧ/СПИДа наносит больший вред женщинам и девочкам, чем мужчинам, что равносильно дискриминации. |
| Tax policies were used to encourage retention of corporate profits. | Для поощрения реинвестирования корпоративной прибыли использовались меры налоговой политики. |
| These policies were applied in a time-limited and targeted manner with clear performance standards. | Эти меры политики носили ограниченный по времени и адресный характер, и были установлены четкие критерии их реализации. |
| Member States should benefit through enhanced national capacity to analyse and formulate appropriate economic policies. | Государства-члены должны получать соответствующие выгоды благодаря расширению национального потенциала для анализа и разработки надлежащей экономической политики. |
| In all cases, public/private partnerships play a critical role in the process of developing physical infrastructure and improving regulations, procedures and policies. | Во всех случаях государственные/частные партнерские связи играют кардинальную роль в процессе создания физической инфраструктуры и совершенствования нормативных актов, процедур и политики. |
| UNCTAD activities under the project have also resulted in the formulation of more comprehensive and sustainable medium and longer-term trade policies. | Деятельность ЮНКТАД в рамках этого проекта способствовала также разработке более всеобъемлющей и продуманной среднесрочной и долгосрочной торговой политики. |
| Twenty-five policy-oriented studies and training notes have been commissioned, covering export diversification policies and strategies of Governments and enterprises. | Было подготовлено 25 теоретических исследований и учебно-методических пособий, касающихся политики диверсификации экспорта и стратегий правительств и предприятий. |
| There is a need to streamline conditionalities and align poverty reduction strategy papers with national development strategies aimed at enhancing ownership of domestic policies and development priorities. | Необходимо упростить условия и привести документы о стратегии уменьшения нищеты в соответствие с национальными стратегиями в области развития, направленными на повышение внимания к разработке внутренней политики и установлению приоритетов. |
| Speakers emphasized that there should be more coherence and consistency between financial, monetary and trade policies in order to sustain development. | Ораторы подчеркнули необходимость более эффективной координации и согласования финансовой, валютно-кредитной и торговой политики для обеспечения устойчивого характера развития. |
| Governments should be empowered to properly address the links between international commodity trade aspects and national development in their policies. | Правительства должны быть в состоянии должным образом решать в рамках своей политики проблемы взаимосвязи между аспектами международной торговли сырьевыми товарами и национальным развитием. |
| It was noted that the environmental costs and benefits of commodity production also needed to be seen as important elements in designing policies. | Было отмечено, что в качестве важных элементов при разработке политики необходимо также рассматривать экологические издержки и выгоды, связанные с производством сырьевых товаров. |
| Moreover, it was important to promote the dissemination of examples of successful policies among developing countries. | Кроме того, важно содействовать распространению информации о примерах успешной политики между развивающимися странами. |
| It also takes a holistic approach to development by articulating policies under seven areas of commitments by the LDCs and their development partners. | Этот документ также отличается последовательным подходом к развитию и включает изложение политики по выполнению семи обязательств наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития. |
| It would facilitate strategic planning and the development of long-term policies on refugee protection, particularly with regard to protracted refugee situations. | Это способствовало бы стратегическому планированию и разработке долгосрочной политики в области защиты беженцев, особенно в том, что касается затянувшихся беженских ситуаций. |
| Making better policies and monitoring progress; | разработки более эффективной политики и контроля за ходом ее осуществления; |
| A few countries reported using licensing and permitting procedures in national strategies and policies for reducing SO2. | Несколько стран сообщили об использовании процедур лицензирования и выдачи разрешений в рамках национальных стратегий и политики в области сокращения выбросов SO2. |
| Countries recognized the importance of implementing counter-cyclical macroeconomic policies that promote stability and sustained delivery of social services over the business cycle. | Страны признали важность осуществления антициклической макроэкономической политики, которая способствует стабильности и непрерывному предоставлению социальных услуг в течение экономического цикла. |
| Many speakers stressed that the domestic policies in developing countries alone could not solve the problem of attracting foreign capital flows. | Многие ораторы подчеркнули, что при помощи лишь одной внутренней политики развивающихся стран нельзя разрешить проблему привлечения потоков иностранного капитала. |
| We want greater coherence and consistency, but that does not mean the homogenization of policies in developing and transition economies. | Мы хотели бы добиться большей согласованности и последовательности, но это не означает, что мы стремимся к «гомогенизации» политики в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| The debt crisis of Argentina was debated as a dramatic example of the negative impact of wrong macroeconomic policies pursued by developing countries and advocated by international financial institutions. | Кризис задолженности Аргентины обсуждался в качестве очевидного примера отрицательных последствий неправильной макроэкономической политики, проводимой развивающимися странами при поддержке со стороны международных финансовых учреждений. |
| The Bretton Woods institutions and WTO needed to incorporate human and labour rights, gender equality and environmental concerns in their policies. | Бреттон-вудским учреждениям и ВТО необходимо учитывать в рамках своей политики вопросы прав человека и трудящихся, гендерного равенства и экологические соображения. |
| Effective oversight should ensure that programme managers comply with established policies, guidelines and procedures in human resources management. | Эффективный надзор должен обеспечивать соблюдение руководителями программ установленной политики, руководящих принципов и процедур управления людскими ресурсами. |
| On the other hand, many cities with equal resource bases have turned out very differently owing to varying development policies. | С другой стороны, многие города с одинаковой базой ресурсов добились совершенно различных результатов вследствие проведения той или иной политики в области развития. |