Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
Ghana's efforts to establish market-oriented policies and its success in turning around its macroeconomic policies, which had led to a reduction in inflation, were noted. Были отмечены усилия Ганы по установлению политики рыночной ориентации и ее успехи в области макроэкономической политики, которые выразились в сокращении инфляции.
Moreover, such projects make a far smaller contribution to US and global security and well-being than do other American foreign policies - policies that the US should make every effort to continue. Кроме того, такие проекты делают гораздо меньший вклад в глобальную безопасность и благосостояние, как США, так и всего мира, чем другие направления американской внешней политики - для продолжения которых США следует приложить все усилия.
The potential consequences of this insight in terms of the way in which we formulate and implement policies are considerable, but a great deal remains to be done in order to systematically translate this new approach into our policies. Потенциальные последствия такого понимания с точки зрения способов выработки и осуществления политики весьма существенны, однако предстоит еще много работы, с тем чтобы систематически использовать этот подход в наших политических установках.
While difficulties had been encountered in implementing those policies and health policies for indigenous communities, progress had been made. Хотя при осуществлении этой политики и политики в области здравоохранения, предназначенной для коренных народов, возникали некоторые трудности, был достигнут определенный прогресс.
In the lead-up to the World Conference, all Governments should review their policies and ensure that these policies do not, directly or indirectly, discriminate against particular groups in society. В преддверии Всемирной конференции правительствам всех стран следует провести критический анализ своей политики и обеспечить, чтобы эта политика не приводила к прямой или косвенной дискриминации каких-либо групп в обществе.
However, the performance of EPZs depends very much on other policies, notably policies that aim at enhancing human resources and creating the infrastructure necessary to attract and upgrade export-oriented FDI. Однако показатели деятельности ЗЭП в весьма значительной мере зависят от других мер политики, в частности мер, направленных на укрепление людских ресурсов и создание инфраструктуры, необходимой для привлечения и повышения качества ориентированных на экспорт ПИИ.
While this note concentrates on the last set of policies - since it is most directly related to FDI - it is clear that such policies need to be well integrated into the overall development strategy of a country. Хотя в настоящей записке основное внимание уделяется мерам этой последней группы, поскольку они самым непосредственным образом связаны с ПИИ, очевидно, что подобные меры политики должны являться составной частью общенациональной стратегии развития.
At its tenth session the Working Party invited delegations to present information to the secretariat on their existing national quality policies and to express any needs they may have for support in formulating and/or implementing such policies. На своей десятой сессии Рабочая группа предложила делегациям представить секретариату информацию о проводимой в их странах политике обеспечения качества и сообщить о том, какая поддержка может им потребоваться в вопросах разработки и/или осуществления такой политики.
In recent years, it has done so particularly through its policies for development aid, rehabilitation and reconstruction, humanitarian aid and research, while setting up policies specifically designed to meet this problem. В последние годы его вклад, в частности, состоял в осуществлении политики, нацеленной на содействие развитию, реабилитации и восстановлению, оказанию гуманитарной помощи и проведению исследований, наряду с формулированием стратегий, предназначенных специально для решения этой проблемы.
While it is generally agreed that poverty reduction strategies cannot succeed if they are not accompanied by policies to sustain rapid growth and improve income distribution, it is precisely the content and nature of those policies that are at the heart of the debate. Хотя общепризнано, что стратегии сокращения масштабов нищеты могут быть успешно реализованы только в том случае, если они сопровождаются политикой, направленной на поддержание устойчивого роста и улучшение распределения дохода, в центре дискуссии стоит вопрос о конкретных мерах и характере этой политики.
Despite the rhetoric on women rights being the same in all countries, macroeconomic policies and national policies diverged from these rights when implemented. Несмотря на утверждения о том, что права женщин равны во всех странах, при проведении макроэкономической и национальной политики эти права не учитываются.
Sectoral policies including the twin policies on Gender Mainstreaming and the Advancement of Women were adopted to provide the guiding framework for partners and set clear development goals for the country. В целях обеспечения руководящих принципов деятельности партнеров и четкого определения целей в области развития для страны была утверждена секторальная стратегия политики, одновременно включающая политику учета гендерного аспекта и прогресса женщин.
Although the misguided nature of these policies is increasingly recognized, it would be very difficult under current WTO rules for developing countries to reverse trade liberalization policies in areas that have proven detrimental. Хотя неверная направленность такой политики все шире признается, при существующих правилах ВТО развивающимся странам было бы чрезвычайно трудно развернуть в обратном направлении политику либерализации торговли в тех областях, где она оказалась вредной.
An important part of the analysis is to identify which policies for other sectors have a significant impact on the forest sector, and how these policies may evolve in the future. Важным элементом этого анализа является выявление направлений политики в других секторах, которые оказывают существенное воздействие на лесной сектор, а также возможных будущих изменений в этой политике.
Accordingly, EC policy orientation favoured mainstreaming of trade policies in LDC development policies (for example, PRSPs) and development assistance programmes. Таким образом, взятый ЕК курс благоприятствовал включению торговой политики в основные стратегии развития в НРС (например, в ДССН) и программы оказания помощи в целях развития.
On the basis of the exchanges of experience during the Expert Meeting, some elements of best practice in the design of FDI promotion policies and policies to promote backward linkages could be considered. В свете проведенного в ходе Совещания экспертов обмена опытом можно рассмотреть некоторые элементы передовой практики, касающиеся разработки политики, направленной на поощрение ПИИ и содействие развитию связей с местными поставщиками.
Most State policies are still based on narrow and short-term concerns, hence the administrative structures often fail to take into account either the powerful market forces driving workers' migration, or the long-term economic consequences of social policies. В основе большинства государственных стратегий по-прежнему лежат узкоспециальные и краткосрочные интересы, в силу чего административные структуры зачастую не могут учитывать ни мощные рыночные силы, обусловливающие миграцию рабочих, ни экономические последствия социальной политики.
New governments who attempt to introduce policies that they did not make public during an election campaign are said not to have a legitimate mandate to implement such policies. О правительстве, которое пытается проводить политику, не заявленную во время избирательной кампании, говорят, что оно не имеет законного мандата на реализацию такой политики.
Finally, both the interdependence and global risk that are evident in this crisis will and probably should cause countries to adopt policies with respect to financial structures that provide for some insulation from external shocks, even if such policies impose a cost. В конечном итоге, как взаимозависимость, так и глобальный риск, которые очевидны в этом кризисе, приведут и, вероятно, должны привести страны к принятию такой политики в отношении финансовых структур, которая обеспечит некоторую изоляцию от внешних потрясений, даже если такая политика потребует затрат.
While developed countries engage in stabilizing countercyclical policies, developing countries would be forced into destabilizing policies, driving away capital when they need it most. В то время как развитые страны принимают участие в стабилизации анти-циклической политики, развивающиеся страны могут оказаться втянутыми в дестабилизирующую политику, отгоняя от себя капитал, как раз тогда, когда они в нем особенно нуждаются.
The success was a combined outcome of good macroeconomic policies, liberal business-friendly microeconomic policies and the availability of high-skilled, dedicated manpower. Такой успех стал итоговым результатом продуманной макроэкономической политики, либеральной и благоприятной к бизнесу макроэкономической политики, а также наличия высококвалифицированных и заинтересованных кадров.
Under subprogramme 7, Natural resources and energy development, efforts will concentrate on the formulation of integrated energy policies and integrating those policies into general socio-economic development. В рамках подпрограммы 7 "Развитие природных ресурсов и энергетики" усилия будут сосредоточиваться на разработке комплексной энергетической политики и интеграции этой политики в русло общего социально-экономического развития.
Notwithstanding their achievements, development financial institutions have been heavily influenced by governments policies, leading to a host of operational problems, significant loan arrears, and deficient credit analysis and monitoring policies. Несмотря на их достижения, финансовые учреждения, занимающиеся вопросами развития, в своей деятельности во многом зависели от государственной политики, что привело к возникновению целого ряда оперативных проблем, существенных просрочек в погашении займов и было причиной недостатков в анализе кредитоспособности и политики контроля.
The Board also decides upon policies related to sales activities, including the criteria for the selection of sales publications and pricing policies. Совет также принимает решения в отношении политики, связанной с мероприятиями по продаже, в том числе в отношении критериев отбора публикаций для продажи и политики ценообразования.
WTO needs to acquire the competence to assess the impact of environmental policies on trade and the impact of trade policies on the environment. ВОТ должна обладать необходимой компетенцией для оценки воздействия экологической политики на торговлю и торговой политики на окружающую среду.