Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
The Office is also responsible for the provision of advice on administrative support policies, rules and strategies to the substantive component of the Mission. Канцелярия также отвечает за предоставление основному компоненту Миссии консультирования в отношении политики, правил и стратегий оказания административной поддержки.
The Service will continue to support Umoja in developing its policies and processes in the related areas. Служба будет продолжать поддерживать систему «Умоджа» при разработке своей политики и процессов в смежных областях.
Provide legal and technical advice to the Prison Service on the development of policies and strategic interventions to promote the reintegration of prisoners. Оказание Тюремному управлению юридической и технической консультативной помощи в разработке политики и планировании стратегических мероприятий по содействию реинтеграции заключенных.
It provides technical advice to the Special Representative and senior management on strategic and operational planning policies. Она обеспечивает оказание Специальному представителю и старшему руководству технической консультационной помощи по вопросам политики в области стратегического и оперативного планирования.
Her Government did not claim its policies were perfect, and would review them where necessary in response to changing national circumstances. Правительство страны не претендует на совершенство своей политики и будет пересматривать ее в случае необходимости в ответ на меняющуюся ситуацию в стране.
Brazil had made unprecedented strides towards poverty reduction as a result of consistent public policies that combined sustained economic growth with social inclusion. З. Бразилия добилась беспрецедентного прогресса в сокращении масштабов нищеты в результате проведения последовательной государственной политики, предполагающей сочетание устойчивого экономического роста и социальной интеграции.
The success of such policies depended on their inclusiveness. Успех такой политики зависит от ее всеобъемлющего характера.
The current version further developed and strengthened policies to enhance the family unit. Эта версия направлена на дальнейшее развитие и укрепление политики по расширению понятия семейной ячейки.
Member States should therefore uphold economic and social rights and the right to food through their economic policies. В связи с этим государства-участники с помощью своей экономической политики должны отстаивать экономические и социальные права и право на питание.
The Independent Expert should focus on working with States to help them implement existing laws and policies. Независимый эксперт должен сосредотачиваться на работе с государствами, чтобы помочь им в выполнении существующих законов и политики.
The European Union had developed drug strategies and action plans to strengthen cooperation and improve coordination of drug policies in Europe. Европейский союз разработал стратегии и планы действий по наркотикам в целях укрепления сотрудничества и повышения координации политики в отношении наркотиков в Европе.
The hardening of existing policies was inevitably affecting international assistance to Cuba, including that provided by multilateral agencies. Ужесточение действующей политики неизбежно сказывается на международной помощи Кубе, включая помощь, оказываемую многосторонними учреждениями.
Member States may wish to share their experiences in using statistical data and surveys to develop prevention policies and monitor their implementation. Государства-члены, возможно, пожелают провести обмен своим опытом в использовании статистических данных и результатов обследований для разработки политики в области предупреждения и мониторинга ее осуществления.
United Nations operational activities for development should be enhanced, taking into consideration national policies and priorities. Необходимо расширить оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в области развития с учетом национальной политики и национальных приоритетов.
Regularly engage in consultations with other Governments on sustainable development policies. проводить регулярные консультации по вопросам политики в области устойчивого развития с правительствами других стран.
New policies must not derail the fragile recovery, stimulating instead more robust, inclusive and sustainable economic growth. Проведение в жизнь новой политики не должно сводить на нет хрупкий процесс оживления, а наоборот, должно стимулировать более энергичный, всеохватывающий и устойчивый экономический рост.
The impacts of globalization and technological change on domestic income distribution depended on macroeconomic, financial and labour market policies. Воздействие процесса глобализации и научно-технического прогресса на структуру распределения внутреннего дохода зависит от проводимой макроэкономической и финансовой политики и политики на рынке труда.
Economic growth in Japan had been boosted by expansionary policies, including fiscal stimulus and quantitative easing. Экономический рост в Японии стимулировался проведением политики бюджетной и денежной экспансии, включающей предоставление налоговых стимулов и количественное смягчение.
His country would thus highlight culture as one of the key pillars of its cooperation policies. По этим причинам его страна будет подчеркивать важность культуры как одного из ключевых направлений своей политики сотрудничества.
Understanding the causes of rising inequalities and designing policies to reduce those gaps were among the greatest development challenges of the day. Уяснение причин растущего неравенства и выработка политики, направленной на сокращение такого разрыва, являются одной из величайших задач современности в области развития.
Those countries must pay attention to their current account balance and to the management of financial and monetary policies. Эти страны должны обратить внимание на свой текущий баланс счетов и регулирование финансовой и кредитной политики.
The current global situation necessitated coordinated agriculture, food security and development policies at national, regional and international levels. Нынешняя глобальная ситуация требует проведения скоординированной политики в сферах сельского хозяйства, продовольственной безопасности и развития на национальном, региональном и международном уровнях.
Nationally held enterprises threatened the autonomy of national policies and adversely affected the quality of employment. Национальные предприятия ставят под угрозу автономию национальной политики и негативно влияют на качество занятости.
Governments did not face barriers to implementing the labour market policies they saw fit. Правительства не сталкиваются с препятствиями при реализации политики на рынке труда, которую они считают приемлемой.
Finally, at both the national and international levels, there was a growing tendency to mainstream sustainable development in investment policies. Наконец, как на национальном, так и международном уровнях все более четко прослеживается тенденция к учету вопросов устойчивого развития в рамках инвестиционной политики.