Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
(c) Developing countries should have an expanded scope to implement policies and create institutions that will allow them to implement appropriate counter-cyclical policies; с) развивающиеся страны должны располагать более широкими возможностями для проведения политики и создания институтов, которые позволят им осуществлять надлежащие антициклические стратегии;
The Council would also develop public policies in conjunction with the relevant ministries and work on mainstreaming a gender perspective in the monitoring and evaluation of public policies. Действуя в сотрудничестве с соответствующими министерствами, этот Совет будет также разрабатывать государственную политику и заниматься вопросами учета гендерной проблематики в процессе мониторинга и оценки государственной политики.
This includes increasing the capacity of member countries to formulate and implement appropriate domestic resource mobilization strategies, sound investment policies, improved foreign-debt management schemes and more effective trade policies. Это включает в себя наращивание потенциала стран-членов по разработке и осуществлению надлежащих национальных стратегий мобилизации ресурсов, обоснованной политики в области инвестирования, более совершенных программ управления внешней задолженностью и более эффективной торговой политики.
These policies are fuelling conflicts in many countries, and indigenous peoples have mobilized in popular uprisings against State policies, including land and water privatization. Эти стратегии порождают конфликты во многих странах, и коренные народы восстают против проводимой государством политики, в том числе против приватизации земельных и водных ресурсов.
Policies are needed to reverse current processes marginalizing crucial groups in society that play a vital role in building sustainable communities and integrated water policies. Необходимо принять кардинальные меры с целью прекращения продолжающейся маргинализации этих важнейших общественных групп, которые играют ключевую роль в создании устойчивых общин и разработке комплексной политики водопользования.
The adoption of occupational safety and health policies by United Nations system organizations will necessitate a paradigm shift in the provision of medical services. Принятие организациями системы Организации Объединенных Наций политики по вопросам безопасности и гигиены труда, обусловит необходимость смены парадигмы медицинского обслуживания.
This implies supportive and integrated policies in a wide range of relevant economic, social and environmental areas. Это предполагает осуществление комплексной политики, содействующей решению широкого круга экономических, социальных и экологических вопросов.
The IPU will work to develop standards and issue guidelines on gender-sensitive policies and procedures. МПС будет заниматься разработкой стандартов и распространением руководящих принципов по вопросам политики и процедур, учитывающих гендерный аспект.
Major elements were structural measures to enhance a country's capacity to absorb capital, adjustments of macroeconomic policies, and capital controls. Ее основными элементами являются структурные меры, направленные на расширение возможностей страны по освоению капитальных средств, корректировке макроэкономической политики и контролю за движением капитала.
They must hence strive for a holistic approach to sustainable development and monitor the consequences of their policies adequately. Поэтому здесь необходимо стремиться применять комплексный подход к устойчивому развитию и должным образом отслеживать последствия политики.
Promoting transparency, participation and accountability in fiscal policies Содействие обеспечению прозрачности, участия и подотчетности в контексте бюджетно-налоговой политики
In fact, immigration detention was a consequence of failed immigration policies. По сути дела, задержание мигрантов является следствием неудачной иммиграционной политики.
UNOPS reported that it recently received certification in procurement policies and procedures from the Chartered Institute of Purchasing and Supply. ЮНОПС сообщило, что недавно оно получило сертификацию в вопросах политики и процедур закупки от Чартерного института закупок и поставок.
As is widely known, Brazil has also made combating violence against women a priority among State policies. Широко известно, что Бразилия рассматривает в качестве одной из приоритетных задач своей государственной политики борьбу с насилием в отношении женщин.
Developing countries in particular will gain improved access to electricity and clean cooking solutions through scaled-up renewable energy resources, increased investment and improved energy policies. В частности, развивающиеся страны получат улучшенный доступ к электроэнергии и экологически чистым способам приготовления пищи через расширение использования возобновляемых источников энергии, увеличение инвестиций и совершенствование энергетической политики.
It will emphasize low-carbon energy and support policies to expand energy access, renewable energy and energy efficiency. Упор будет сделан на низкоуглеродной энергетике и поддержке политики расширения доступа к энергии, использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности.
The Government invited representatives of the civil society and all political parties for consultations during the development of legislative policies. Правительство пригласило представителей гражданского общества и всех политических партий принять участие в консультациях в связи с разработкой политики в законодательной области.
No provision in this Code should be interpreted as replacing any contractual requirements or specific Company policies or procedures for reporting wrongdoing. Ни одно из положений настоящего Кодекса не должно толковаться как замена каких-либо договорных требований или конкретных политики или процедур компании, касающихся сообщений о нарушениях.
The presentation raised questions with regard to the accessibility of metadata (how to enforce policies) and intellectual property rights. В презентации были подняты вопросы о доступности метаданных (как обеспечить применение политики) и правах интеллектуальной собственности.
Civil society is regularly consulted in the formulation of policies and the drafting of legislation in the field of human rights. С гражданским обществом регулярно проводятся консультации по вопросам разработки политики и подготовки законодательства в области прав человека.
UN-Habitat will conduct gender analysis on all projects in order to identify gender gaps and determine policies as well as strategies for addressing them. ООН-Хабитат будет проводить гендерный анализ по всем проектам в целях выявления гендерных различий и определения политики и стратегий их устранения.
National interest can be better addressed through international cooperation than through national stand-alone policies. Обеспечить национальные интересы можно лучше всего с помощью налаживания международного сотрудничества, а не с помощью обособленной национальной политики.
It is important to create coherent policies on migration involving all European Union (EU) member States. Поэтому эту проблему необходимо решать на основе выработки согласованной миграционной политики среди всех государств-членов Европейского союза.
a. Intra- and inter-agency child protection policies; а. внутри- и межучрежденческой политики в области защиты детей;
Research findings and indicators will be used to construct public policies for the economic empowerment of women. Результаты исследований и индикаторы будут использоваться для выработки государственной политики, направленной на расширение прав и возможностей женщин в экономической области.