| Harnessing the development potential of infrastructure services would require designing best-fit services-related trade policies, which would ensure adequate coherence with national regulations and institutional frameworks. | Для того чтобы раскрыть потенциал инфраструктурных услуг в области развития, необходимо формирование оптимальной торговой политики в отношении услуг, которая обеспечит надлежащую согласованность между национальным законодательством и институциональными рамками. |
| The experts observed that development banks played an increasingly active role in shaping industrial policies. | Эксперты обратили внимание на активизацию роли банков развития в формировании промышленной политики. |
| The conference provided a substantive exchange on biosecurity issues related to the implementation of non-proliferation policies. | На конференции состоялся содержательный обмен мнениями по проблемам биобезопасности, связанным с проведением политики нераспространения. |
| The Authority encourages the Commission in its efforts to revive this important sector for sustainable development, including by promoting appropriate policies and supporting States. | Руководящий орган рекомендует Комиссии в ее усилиях оживить этот важный сектор в интересах устойчивого развития посредством, в частности, пропаганды надлежащей политики и оказания поддержки странам. |
| It also provides a tool for jointly appraising national policies and monitoring progress in adhering to the principles of aid effectiveness. | Оно также предоставляет механизм проведения совместной оценки национальной политики и мониторинга результатов усилий по соблюдению принципов обеспечения эффективности помощи. |
| UNDP participates in setting the financial and operating policies of the Programme Coordinating Board of UNAIDS, which is headquartered in Geneva. | ПРООН участвует в выработке финансовой и операционной политики Программного координационного совета ЮНЭЙДС, штаб-квартира которого расположена в Женеве. |
| The statements are also supported by a full set of notes, including a summary of significant accounting policies. | К ведомостям также прилагается полный комплект примечаний, включая краткое описание основных принципов учетной политики. |
| The financial statements are supported by notes comprising accounting policies and supporting explanations. | К финансовым ведомостям прилагаются примечания, содержащие изложение учетной политики и дополнительные разъяснения. |
| The principal accounting policies applied in the preparation of these financial statements are set out below. | Ниже излагаются основные положения учетной политики, применявшиеся при подготовке настоящих финансовых ведомостей. |
| The Committees may also retain funds as reserves, depending upon the policies and the decisions of their governing boards. | Комитеты могут также удерживать средства в качестве резервов в зависимости от политики и решений их руководящих органов. |
| Governments have an important role to play in implementing well-designed comprehensive policies. | Правительства призваны сыграть важную роль в осуществлении продуманных комплексных мер политики. |
| Key policies and regulations included a widened range of products, an expanded virtual reach and an expanded physical network. | Основные меры политики и нормы регулирования направлены на расширение диапазона предлагаемых продуктов, сети финансовых учреждений и виртуальных услуг. |
| Social protection programmes are policies and instruments that address different sorts of vulnerability experienced by population groups in society. | Программы социальной защиты - это меры политики и инструменты для устранения различных факторов уязвимости, с которыми сталкиваются в обществе группы населения. |
| Finally, labour market policies or inclusion efforts facilitate the inclusion of vulnerable population groups into productive employment. | Наконец, меры политики на рынке труда или усилия по социальной интеграции способствуют вовлечению уязвимых групп населения в производственную занятость. |
| However, as discussed here, these policies or strategies are not panaceas in themselves. | Однако, как отмечалось в настоящем документе, сами по себе эти меры политики и стратегии не являются панацеей. |
| Thus, increasing private finance ultimately requires targeted public policies to address these barriers or increase the paid-in capital of multilateral and bilateral entities. | В этой связи для наращивания объема частного финансирования в конечном итоге требуется проведение адресной государственной политики в целях устранения этих барьеров или увеличения оплаченного капитала многосторонних и двусторонних компаний. |
| Recommend guidance, as appropriate, on policies and programme priorities related to technology development and transfer | Рекомендовать, по мере необходимости, руководящие указания в отношении приоритетов политики и программ, связанных с разработкой и передачей технологий |
| Several Parties noted that they are working to improve policies to increase energy efficiency at the national and municipal levels. | Несколько Сторон отметили, что они работают над совершенствованием политики в целях повышения энергоэффективности на национальном и муниципальном уровнях. |
| Some Parties indicated that they have received technical assistance towards the development of policies. | Ряд Сторон сообщили, что им была оказана техническая помощь в разработке политики. |
| Constraints that hinder technology adoption in many countries include inadequate integration in long-term development plans, policies and strategies, and insufficient institutional cooperation. | Препятствия, сдерживающие внедрение технологий во многих странах, включают неадекватную интеграцию соответствующих вопросов в рамках долгосрочных планов, политики и стратегий развития и недостаточное институциональное сотрудничество. |
| Parties suggested that the transparency of climate change policies should be ensured. | Стороны предложили обеспечить транспарентность политики в области борьбы с изменением климата. |
| Mechanisms are in place within the HKSAR Government for co-ordinating and handling policies that involve different bureaux and departments. | В рамках правительства ОАРГ созданы механизмы координации и регулирования политики, охватывающие различные бюро и ведомства. |
| Under each pillar are the identification of critical problems and issues highlighting the way forward incorporating amendments in domestic laws and relevant policies. | Каждый принцип содержит описание важных проблем и вопросов, требующих изменения внутреннего законодательства и соответствующей политики. |
| The adoption of the new IPSAS accounting policies also resulted in significant changes to the reporting of assets and liabilities. | Переход к использованию новой учетной политики в соответствии с МСУГС обусловил также внесение значительных изменений в отчетность об активах и обязательствах. |
| Participation also enhances the accountability and responsiveness of public policies by ensuring that affected communities have the means to engage with policy processes. | Участие также повышает степень подотчетности и актуальности публичной политики, обеспечивая, чтобы затрагиваемые общины располагали средствами взаимодействия в рамках политических процессов. |