Unemployment is considered to be a national priority requiring carefully coordinated policies. |
Проблема безработицы считается одной из национальных первоочередных задач, решение которой требует проведения тщательно скоординированной политики. |
States should consider that good practice when establishing migration policies or data collection mechanisms. |
Государствам следует помнить о таких видах наилучшей практики при разработке миграционной политики или создании механизмов для сбора данных. |
Sustaining development gains also requires resilient institutions and consistent policies. |
Закрепление достижений в области развития также требует наличия стабильных институтов и последовательной политики. |
Addressing girls' well-being requires a comprehensive approach, including gender-responsive legislation and policies across areas. |
Решение проблем, касающихся благополучия девочек, требует всеобъемлющего подхода, в том числе разработки различных областей законодательства и политики, включающих гендерные аспекты. |
Patriarchy should be addressed by educational and cultural policies. |
Вопрос о патриархальности следует решать в рамках образовательной и культурной политики. |
Efforts to strengthen human rights institutions, legislation and policies should continue. |
По его мнению, следует продолжить работу по укреплению правозащитных учреждений, законодательства и политики. |
Formulating gender-, age- and disability-sensitive policies. |
Разработка политики, учитывающей гендерные и возрастные аспекты и инвалидность. |
Country coverage also remains weak on employment rates of population groups targeted by gender equality policies. |
Страновой охват также остается слабым с точки зрения показателей занятости групп населения, которые являются объектом политики по обеспечению гендерного равенства. |
Uruguay is significantly strengthening its comprehensive social policies on children and adolescents. |
В настоящее время в Уругвае наблюдается устойчивый процесс консолидации всесторонней социальной политики в интересах детей и подростков. |
Pressure to achieve results may lead to circumventing policies, rules and regulations. |
Острая потребность в достижении результатов может привести к действиям в обход действующей политики, правил и нормативов. |
These structures execute the guidelines for social protection policies. |
Эти учреждения претворяют в жизнь руководящие принципы политики в области социальной защиты. |
Please provide information on national legislation on migration policies. |
З. Просьба представить информацию о национальном законодательстве, касающемся миграционной политики. |
It applauded legislation on gender parity in all public policies. |
Конго с удовлетворением отметило законодательство об обеспечении гендерного равенства во всех сферах государственной политики. |
This is especially useful when implementing inclusive innovation policies. |
Это имеет особенно важное значение при реализации политики в области инклюзивных инноваций. |
Greece recognized the investment in policies and social programmes. |
Греция приветствовала выделение финансовых средств на реализацию политики и программ в социальной сфере. |
The Cali survey is yielding information that will be used to design differentiated labour policies. |
Проведенный в Кали опрос дал возможность собрать информацию, которая будет использована при разработке дифференцированных мер политики в сфере труда. |
Seeking greater innovation and growth, many ECE countries have implemented policies to foster entrepreneurial diversity. |
Стремясь стимулировать инновационную деятельность и темпы роста, многие страны ЕЭК внедрили программы политики, направленные на расширение разнообразия в предпринимательской деятельности. |
Work is currently being undertaken to strengthen State policies. |
В настоящее время ведется работа над усилением государственной политики в этой области. |
UNFPA will further operationalize the revised policy by amending related policies and procedures. |
ЮНФПА будет и впредь обеспечивать практическое применение пересмотренной политики путем внесения изменений в соответствующие политику и процедуры. |
It identifies the policies that promote these practices and existing protection gaps. |
В нем указаны принципы политики, способствующие этой практике, и выявлены существующие пробелы в области защиты. |
Gender equality was mainstreamed into national development policies, plans and programmes. |
При разработке национальных политики, планов и программ в области развития были учтены вопросы гендерного равенства. |
Empowerment therefore becomes the precursor for effective policies. |
Расширение прав и возможностей становится поэтому предпосылкой для эффективной политики. |
Cuba noted Haiti's obstacles to implementing human rights policies. |
Куба отметила препятствия, с которыми сталкивается Гаити при проведении правозащитной политики. |
Panellists stressed the importance of country ownership of water and sanitation policies and services. |
Участники группового обсуждения подчеркнули важное значение осуществления политики и оказания услуг в области водных ресурсов и санитарии самими странами. |
Such support includes legislation, implementation mechanisms, social policies and budgetary allocations. |
Такая поддержка включает в себя принятие законодательных мер, разработку имплементационных механизмов, осуществление соответствующей социальной политики и обеспечение бюджетных ассигнований. |