Therefore, the right to participation must be an integral part of government policies, programmes and strategies. |
В связи с этим право на участие должно быть неотъемлемой частью правительственной политики, программ и стратегий. |
Both national and international accountability mechanisms can play an important role in drawing attention to gaps in the national monitoring of development policies and strategies. |
Как национальные, так и международные механизмы подотчетности могут играть важную роль в привлечении внимания к пробелам в национальном мониторинге политики и стратегий в области развития. |
According to the speaker, developed countries relied excessively on monetary policies and quantitative easing, causing spillover effects on developing countries. |
По мнению выступающего, развитые страны чрезмерно увлеклись количественным смягчением денежно-кредитной политики, в результате чего возникли побочные последствия для развивающихся стран. |
The introduction of social benefits policies might also require the approval of legislative bodies for some organizations. |
Кроме того, в некоторых организациях для принятия политики в отношении социальных льгот требуется санкция директивных органов. |
Online working paper series on macroeconomic policies and inclusive development (biannual) |
Серия электронных сетевых рабочих документов по вопросам макроэкономической политики и открытого для всех развития (два раза в год) |
Governments also receive assistance in building evidence-based policies for gender equality. |
Правительствам также оказывается помощь в выработке обоснованной политики обеспечения гендерного равенства. |
The Declaration calls upon States to take appropriate measures for its implementation, including a review of existing legislation, policies and administrative programmes. |
Декларация призывает государства принимать надлежащие меры для осуществления ее положений, включая пересмотр действующего законодательства, политики и административных программ. |
In the HKSAR, matters concerning children cover a wide range of policies. |
В ОАР Гонконг вопросы, касающиеся детей, затронуты в целом ряде мер политики. |
(Number of policies, strategies and initiatives) |
(Число мер в области политики, стратегий и инициатив) |
Extrabudgetary resources will therefore contribute to prioritize macroeconomic stability and policies to reduce vulnerability. |
Таким образом, внебюджетные ресурсы позволят внести вклад в дело придания приоритетного характера задаче обеспечения макроэкономической стабильности и проведения макроэкономической политики в целях снижения степени уязвимости. |
They need support in raising awareness, increasing capacities and providing technical assistance in the implementation of open government data policies and platforms. |
Им требуется содействие в повышении осведомленности, наращивании потенциала, а также техническая помощь во внедрении политики и платформ открытого правительства. |
However, the effective implementation of regional and territorial development policies requires responsive institutions and skilled manpower, which are often lacking in developing countries. |
Однако для эффективного осуществления политики регионального и территориального развития требуются оперативно реагирующие учреждения и квалифицированные специалисты, которых часто не хватает в развивающихся странах. |
They lack the capacity both to develop and to implement integrated national policies for sustainable housing. |
У них нет возможностей для разработки и осуществления комплексной национальной политики в целях обеспечения населения приемлемым жильем. |
Lessons learned from country programmes are also integrated into updated policies and strategies. |
Опыт, накопленный в рамках страновых программ, также учитывается при обновлении политики и стратегий. |
Within the framework of NEPAD priorities, the subprogramme will promote the mainstreaming of technology and innovations into national and subregional development policies and strategies. |
В рамках выполнения приоритетных задач НЕПАД данная подпрограмма будет способствовать учету аспектов технологий и инноваций в основных направлениях политики и стратегий на национальном и субрегиональном уровнях. |
The subprogramme on statistics has been enhanced to strengthen the ability of African countries to formulate sound evidence-based policies. |
Подпрограмма «Статистика» была расширена в интересах укрепления потенциала африканских стран в плане разработки эффективной и обоснованной политики. |
Public-private partnerships arrangements will also be examined with a view to assisting member States in formulating appropriate policies and incentives to attract private sector investments. |
Будут также изучены модели государственно-частных партнерств в интересах оказания помощи государствам-членам в формировании соответствующей политики и стимулов для привлечения инвестиций частного сектора. |
Policy coherence between migration and development policies was the second main issue. |
Вторым основным вопросом было согласование политики в области миграции и политики в области развития. |
It also requires deep local knowledge to support the development of practical and effective policies. |
Он также требует глубокого знания местных условий для поддержки разработки практической и эффективной политики. |
All the projects were formulated around the internationally agreed development goals and assisted countries in pursuing national policies which promote sustainable development. |
Все проекты разрабатывались с учетом согласованных на международном уровне целей в области развития и содействовали странам в проведении национальной политики, поощряющей устойчивое развитие. |
Supporting finance and planning authorities to formulate and implement macroeconomic policies |
Содействие органам, отвечающим за финансы и планирование, в выработке и осуществлении макроэкономической политики |
Moreover, research on families and family-oriented policies is very limited in the region. |
Кроме того, в регионе проводятся весьма ограниченные исследования по вопросам семьи и семейной политики. |
The European Union viewed the upcoming anniversary as a further opportunity for the exchange of best practice on the development of family-focused policies. |
Европейский союз счел предстоящую годовщину еще одной возможностью для обмена передовым опытом в области разработки политики, ориентированной на интересы семьи. |
The Veneto region in Italy was awarded an award by the Federation for its efforts to promote family-friendly policies. |
Региону Венето, Италия, была присуждена премия Федерации за усилия по поощрению разработки политики с учетом интересов семьи. |
Land-use and land-cover maps are essential tools for decision makers in formulating policies for sustainable rural development. |
Картирование землепользования и земного покрова является важнейшим инструментом директивных органов при разработке политики в области устойчивого развития сельских районов. |