| In that regard, great importance was attached to ensuring appropriate access to data and to developing data-sharing policies. | В этой связи большое значение придавалось обеспечению надлежащего доступа к данным и разработке политики совместного использования данных. |
| It was therefore important to help Governments in developing comprehensive and coherent policies, fair and functioning legal and administrative structures and well-trained personnel. | Именно поэтому важно оказать помощь правительствам в разработке всеобъемлющей и последовательной политики, создании справедливых и функционирующих правовых и административных структур и формировании хорошо обученных кадров. |
| The meeting, organized by the Doha International Family Institute, assessed family-oriented policies in the region. | В ходе совещания, организованного Дохинским международным институтом семьи, была проведена оценка семейной политики стран региона. |
| The seminar addressed the importance of family policy development from a United Nations perspective and reviewed family-focused policies in several regions. | В ходе семинара, посвященного важности разработки семейной политики с точки зрения Соединенных Штатов, был проведен обзор стратегий в интересах семьи, осуществляемых в различных регионах. |
| A resource manual containing policies, guidelines and good-practice examples of codes of conduct, complaint mechanisms and investigation procedures is being compiled. | Составляется справочное руководство, содержащее основы политики, руководящие принципы и передовые примеры кодексов поведения, механизмы подачи жалоб и процедуры расследования. |
| It was promoting policies to consolidate the legal framework, combat corruption and create an attractive environment for investment. | Она способствует реализации политики для консолидации правовой базы, борьбы с коррупцией и создания привлекательной среды для инвестиций. |
| Since its adoption, developing countries had made significant progress in implementing national policies and mobilizing resources, leading to higher growth levels in some cases. | С момента его принятия, развивающиеся страны добились значительного прогресса в осуществлении национальной политики и мобилизации ресурсов, что в некоторых случаях привело к более высоким темпам роста. |
| IMF should more closely monitor and analyse risk factors and macroeconomic policies adopted by developed economies that hosted global financial centres. | МВФ должен тщательнее проводить мониторинг и анализ факторов риска и макроэкономической политики, проводимой промышленно развитыми странами, в которых находятся международные финансовые центры. |
| Both fiscal and monetary policies must be used actively to stave off prolonged stagnation. | Для недопущения затяжной стагнации необходимо активно использовать рычаги финансовой и кредитно-денежной политики. |
| His Government spared no effort to integrate sustainable development policies into its domestic agenda. | Правительство его страны не жалеет усилий для интеграции политики устойчивого развития в свою внутреннюю повестку дня. |
| The Global Jobs Pact was a useful framework that could stimulate job growth by helping countries design policies specific to their national situations. | Глобальный трудовой пакт является полезной основой, которая могла бы стимулировать рост числа рабочих мест путем оказания странам помощи в разработке политики, отвечающей их национальной ситуации. |
| The delegation stated that in the framework of the anti-discrimination policies, the situation of the Roma minority remained of special concern. | Делегация указала, что в рамках антидискриминационной политики особое беспокойство по-прежнему вызывает положение меньшинства рома. |
| This demonstrates a significant cultural change in society's views of gender roles, which is itself a culmination of decades of responsive social policies. | Это свидетельствует о существенном культурном сдвиге в представлениях общества о роли мужчин и женщин, что само по себе является кульминацией проводившейся в течение последних десятилетий целенаправленной социальной политики. |
| Isabel Ortiz emphasized the need to galvanize political will in favour of alternative macroeconomic policies. | Исабель Ортис подчеркнула необходимость мобилизации политической воли с целью выработки альтернативной макроэкономической политики. |
| The Special Rapporteur stressed the crucial role of national laws and policies. | Специальный докладчик подчеркнул определяющую роль национальных законов и политики. |
| Equality between men and women is central to Canada's foreign and domestic policies. | Равенство между мужчинами и женщинами носит ключевой характер для внешней и внутренней политики Канады. |
| States should ensure that a gender-sensitive approach is taken when formulating and implementing such policies. | Государства должны обеспечивать учет гендерного аспекта при разработке и реализации такой политики. |
| Nonetheless, effective implementation and practical realization of most of the Government's human rights policies on the ground remain generally slow. | Тем не менее осуществление и практическая реализация политики правительства в области прав человека на местах в целом происходят по-прежнему медленно. |
| Democracy entails a correlation between the public interest as expressed by a majority of the population and the governmental policies that affect them. | Демократия подразумевает увязку интересов общества, выражаемых большинством населения, и воздействующей на него государственной политики. |
| Niger commended Burkina Faso for its public policies guaranteeing its population's right to development, despite a difficult economic position. | Нигер отдал Буркина-Фасо должное за проведение, несмотря на сложную экономическую ситуацию, государственной политики по обеспечению жителям страны права на развитие. |
| She then demonstrates that the human rights framework can and should facilitate improvement in such policies. | Затем она показывает, что правозащитные рамки могут и должны способствовать улучшению такой политики. |
| Development assistance and cooperation fluctuate with donor countries' fiscal policies and public spending priorities. | Помощь и сотрудничество в целях развития варьируются в зависимости от финансово-бюджетной политики и приоритетов государственных расходов стран-доноров. |
| In some cases, lack of political will also manifests itself in a lack of legislation or public policies directed to indigenous peoples. | В некоторых случаях отсутствие политической воли проявлялось также в отсутствии законодательства или государственной политики в интересах коренных народов. |
| Migration policies were all too often dominated by interior or security policy concerns. | В миграционной политике слишком часто доминируют проблемы внутренней политики или безопасности. |
| It took positive note of the strengthening of policies to prevent child labour, increase awareness of human rights instruments and improve education. | Он положительно оценил укрепление политики в области предотвращения детского труда, повышения информированности о документах по правам человека и усовершенствования образовательной системы. |