The Monterrey Consensus reasserted each country's primary responsibility for its own economic and social development through sound governance and policies to fully mobilize domestic resources. |
В Монтеррейском консенсусе была вновь подтверждена главная ответственность каждой страны за свое собственное социальное и экономическое развитие через использование эффективных методов управления и политики для полной мобилизации внутренних ресурсов. |
It would also increase the consistency in applying rules and policies, and simplify administrative processes. |
Это повысит также последовательность применения правил и политики и упростит административные процедуры. |
Reviewing and synthesizing reports submitted by Parties to the Convention on national climate change policies |
Изучение докладов, представляемых участниками Конвенции относительно национальной политики по проблеме изменения климата, и обобщение содержащейся в них информации |
Ministers and heads of delegation discussed ways to support the integration of sustainable tourism policies. |
Министры и главы делегаций обсудили пути оказания поддержки интеграции политики обеспечения устойчивого туризма. |
The information can be used for monitoring policies and legislation as a complement to the data collected by the urban observatories. |
Эта информация может использоваться для контроля за осуществлением политики и законодательных норм, а также в качестве дополнения к данным, собранным через городские центры. |
A methodology for the rapid assessment of pro-poor gender-sensitive policies and legislation has also been developed and tested in nine pilot countries. |
Кроме того, была разработана и опробована в девяти странах экспериментальная методология быстрой оценки политики и законодательных норм в интересах малоимущего населения с учетом гендерных факторов. |
Project funding has also been mobilized through other World Bank facilities for the formulation of pro-poor housing sectoral policies and strategies in Colombia. |
Финансовые средства на проекты мобилизуются при посредничестве механизмов Всемирного банка для разработки секторальной политики и стратегий жилищного строительства в интересах малоимущих слоев населения в Колумбии. |
Increased expenditure and policies which strengthen health systems and give priority to maternal health are essential for reducing maternal mortality. |
Увеличение расходов и активизация политики, нацеленной на укрепление систем здравоохранения, и уделение приоритетного внимания охране здоровья матерей имеют существенно важное значение для сокращения материнской смертности. |
A high priority among policy makers should thus be given to policies governing settlement and integration practices. |
Поэтому политики должны придавать особую важность выработке стратегий по урегулированию практики расселения и интеграции. |
In the context of the overall mobility policy, the basic policies and procedures have already been put in place. |
Что касается общей политики в области мобильности, то базовые механизмы и процедуры уже действуют. |
With adequate resources and appropriate policies, millions of young lives could be saved through simple, proven, cost-effective prevention and treatment measures. |
При наличии надлежащих ресурсов и проведении соответствующей политики миллионы юных жизней могут быть спасены с помощью простых, проверенных и эффективных с точки зрения затрат мер профилактики и лечения. |
A comprehensive national assessment of the services sector from this perspective is important in defining appropriate policies and national negotiating objectives and options. |
С этой точки зрения всесторонняя национальная оценка сектора услуг имеет важное значение для определения надлежащей политики, а также целей и вариантов в области переговоров. |
The suspension of the negotiations does not foreclose the improvement of services policies at the national level. |
Приостановление переговоров не создает помех для улучшения политики в секторе услуг на национальном уровне. |
Business and technology incubators, which typically exercise an important function in supporting small and medium-sized enterprises, could be supported through public policies. |
Бизнес-инкубаторы и технологические инкубаторы, которые, как правило, играют важную функцию в оказании поддержки мелким и средним предприятиям, могли бы получить поддержку в рамках государственной политики. |
This should be taken into consideration when developing and implementing policies, programmes and action plans. |
Это следует учитывать при разработке и осуществлении политики, программ и планов действий. |
The Group would provide vision to bring together economic, social and environmental policies and activities into an integrated whole. |
Она будет вырабатывать подходы, направленные на сведение воедино экономической, социальной и природоохранной политики и деятельности. |
In Africa, it involves the promotion of sound policies and the dissemination of good practice in economic and social development. |
Внутри Африки эта работа включает содействие осуществлению грамотной политики и распространение передовых практических методов в области социально-экономического развития. |
Support was provided to nine countries to improve their policies on small-scale mining. |
Девяти странам была оказана помощь в совершенствовании их политики в отношении мелких горнорудных предприятий. |
In addition, 21 countries built national institutional networks to coordinate and follow up on those policies. |
Кроме того, в 21 стране были созданы национальные учрежденческие сети для координации такой политики и контроля за ее претворением в жизнь. |
Support for the development of national gender policies was provided to 13 countries. |
Тринадцати странам была оказана помощь в разработке национальной гендерной политики. |
Governments can greatly benefit from the active participation of local partners in the formulation of national economic and social policies. |
Правительства могут извлечь большую пользу из активного участия местных партнеров в формировании национальной экономической и социальной политики. |
Others have reformed their policies, improved their governance, broadened their domestic resource base and invested in poverty reduction activities. |
Другие провели реформу своей политики, улучшили управление, расширили базу внутренних ресурсов и инвестировали средства в деятельность, направленную на сокращение нищеты. |
In order to enhance such benefits, countries of origin need to consider mainstreaming policies that link migration and development into their national planning and development strategies. |
Для того чтобы полнее использовать данные преимущества, странам происхождения необходимо рассмотреть возможности по включению политики, увязывающей воедино миграцию и развитие, в собственные планы и стратегии национального развития. |
The adoption of social and economic policies that catalyse growth and increase the demand for labour is indispensable. |
Обязательным условием является утверждение социально-экономической политики, способствующей росту и повышению спроса на трудовые ресурсы. |
Governments should promote policies that expand opportunities for youth to get quality education and training. |
Правительства должны содействовать осуществлению политики, позволяющей расширить возможности молодежи, связанные с получением качественного образования и профессиональной подготовкой. |