Economic policies, including trade policies, are not gender-neutral and may affect men and women differently. |
Меры экономической политики, в том числе в торговой сфере, не носят гендерно нейтрального характера и могут по-разному влиять на мужчин и женщин. |
The evaluation policies generally covered the range of UNEG standards established for such policies. |
В политике проведения оценок обычно предусматривался комплекс стандартов ЮНЕГ, установленных для такой политики. |
The principal macroeconomic policies used to affect these variables are fiscal, monetary and exchange rate policies. |
Основными видами макроэкономической политики, используемыми для воздействия на эти переменные, являются бюджетно-налоговая, кредитно-денежная и валютная политика. |
In designing and implementing macroeconomic policies, policymakers need to analyse how the policies will interact with each of those core processes. |
При разработке и осуществлении макроэкономической политики директивным органам необходимо анализировать вопрос о том, как эта политика будет взаимодействовать с каждым из этих ключевых процессов. |
Entrepreneurship policies cannot be dissociated from broader national economic development policies and changing realities. |
Политика развития предпринимательства не может быть оторвана от более широкой национальной политики экономического развития и меняющихся реальностей. |
Creative economy policies were also being applied for shaping urban policies and accelerate socio-economic growth through culture and creative activities. |
Программные меры в области креативной экономики применяются также для формирования городской политики и ускорения социально-экономического роста с помощью культурных и креативных мероприятий. |
UNDP efforts enhanced countries' capacities to link labour policies and markets to more inclusive social protection policies. |
Усилия ПРООН способствовали укреплению потенциала стран в плане увязки трудовой политики и рынков труда с более инклюзивными стратегиями социальной защиты. |
Human rights obligations do not prescribe precise taxation policies, given that States have the discretion to formulate the policies most appropriate to their circumstances. |
Обязательства в области прав человека не содержат точных рецептов налоговой политики, поскольку государства вправе по своему усмотрению разрабатывать политику, в наибольшей степени отвечающую их условиям. |
The past decade has seen a significant movement from technology policies to technology and innovation policies in the developing world. |
За последние десять лет в развивающихся странах наблюдался значительный сдвиг от технологической политики к политике в области технологий и инноваций. |
National and regional policies must therefore be aimed at designing sectoral policies, especially in the energy sector, that support poverty eradication and promote environmental sustainability. |
Поэтому национальная и региональная политика должны быть ориентированы на разработку отраслевых мер политики, особенно в секторе энергетики, которые бы оказывали поддержку искоренению нищеты и содействовали бы экологической устойчивости. |
Consequently, entrepreneurship policies and framework conditions are among the key policies required to generate a positive effect on employment. |
Следовательно, политика в области предпринимательства и рамочные условия входят в число ключевых мер политики, необходимых для оказания позитивного воздействия на занятость. |
The Strategy is aligned with other national policies, notably education policies. |
Стратегия сочетается с другими мерами национальной политики, особенно с политикой в области образования. |
She noted that inclusive innovation policies constituted a subset of broader innovation policies for development. |
Оратор отметила, что инклюзивная инновационная политика является составной частью общей инновационной политики в интересах развития. |
This commitment informs policies at the European Union level, in member States and in our development policies and actions. |
Этот твердый настрой лежит в основе политики на уровне Европейского союза и государств-членов, а также наших стратегий и мероприятий в области развития. |
Experience with structural adjustment programmes exposed the drawbacks of pursuing economic liberalization policies at the expense of social policies. |
Опыт осуществления программ структурной перестройки отчетливо показал недостатки осуществления политики экономической либерализации в ущерб социальной политике. |
The multilateral financial and trade institutions must also ensure that their policies promote rather than undermine these core standards, and social policies. |
Многосторонние финансовые и торговые учреждения должны также обеспечивать, чтобы их политика не подрывала, а поощряла осуществление этих основных стандартов и социальной политики. |
Ensure that national migration policies are linked to policies relating to families with relevant cross-referencing between policy frameworks. |
Обеспечить увязку национальной политики в области миграции с политикой в отношении семей с соответствующими перекрестными ссылками между законодательными нормами. |
In the first generation of investment promotion policies, many countries adopt market-friendly policies. |
В рамках политики поощрения инвестиций первого поколения многие страны берут на вооружение прорыночный курс. |
But this can and should be addressed by domestic policies aimed at bringing about structural change, not by external policies like exchange-rate appreciation. |
Но это может и должно решаться с помощью внутренней политики, направленной на структурные изменения, а не внешней политикой, такой как повышение обменного курса. |
Government policies can target private saving directly, by creating incentives for saving through appropriate tax and pension policies. |
Политика правительства может быть прямо направлена на увеличение частных сбережений путем создания стимулов для сбережений посредством соответствующей налоговой и пенсионной политики. |
That is why, in the absence of appropriate fiscal policies to address insufficient aggregate demand, unconventional monetary policies will remain a central feature of the macroeconomic landscape. |
Вот почему, при отсутствии соответствующих налогово-бюджетных политик, для решения недостаточно совокупного спроса, нетрадиционные денежно-кредитные политики будут оставаться центральным элементом макроэкономического ландшафта. |
Rather, they have separate groups of policies, programmes and legislation, forming the constituent elements of implicit population policies. |
Вместо этого они оперируют отдельными наборами политических установок, программ и законодательных актов, образующими составные элементы их имплицитной политики в области народонаселения. |
There is a need to balance and integrate them so that privatization and environmental policies form part of growth policies. |
В этом случае возникает необходимость в сбалансированном комплексном подходе, с тем чтобы политика в области приватизации и окружающей среды стала частью политики экономического развития. |
In designing policies to address such methods, priority should be given to such policies. |
При разработке политики, касающейся таких методов, таким стратегиям должно уделяться первоочередное внимание. |
Rather, this is indicative of the need for environmental policies to address the market and policy failures that complement trade liberalization policies. |
Оно, скорее, является свидетельством необходимости того, чтобы экологическая политика предусматривала устранение негативных аспектов функционирования рынков и проводимой политики, что должно дополнять политику либерализации торговли. |