| Contribution to the establishment of national disaster management planning and policies | Содействие разработке национальных планов и политики в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
| The data collected by the Department form the basis for the preparation of policies and development plans for decision-making in Kenya. | Собираемые Департаментом данные служат основой для выработки политики и планов принятия решений в Кении. |
| The identification of displaced persons and their needs should proceed as soon as possible in order to support the development of responsive policies. | Необходимо как можно скорее приступить к выявлению перемещенных лиц и их потребностей, с тем чтобы обеспечить разработку политики принятия ответных мер. |
| Without coherent policy and leadership within national governments, disparate policies and fragmented implementation will undermine the effectiveness of multilateral organizations. | В условиях отсутствия согласованной политики и руководства на уровне национальных правительств разобщенные стратегии и их фрагментарное осуществление ведут к снижению эффективности деятельности многосторонних организаций. |
| In addition, the subprogramme will increase support to the regional economic communities and member States in harmonizing and coordinating their current transport policies. | Кроме того, по линии этой подпрограммы будет расширяться поддержка, оказываемая региональным экономическим сообществам и государствам-членам в области согласования и координации их нынешней политики в сфере транспорта. |
| It called for constitutional advancement as well as clear policies on natural resources, the civil service, immigration and judicial reform. | В нем содержался призыв к конституционным реформам, а также разработке четкой политики в области природных ресурсов, гражданской службы, иммиграции и реформы судебной системы. |
| These regulations are central to the social policies of the current Government. | Эти нормативные положения имеют центральное значение для социальной политики нынешнего правительства. |
| Such measures, they said, should focus on reducing risks and increasing space for counter-cyclical policies. | Такие меры, по их мнению, должны быть направлены на уменьшение рисков и расширение возможностей для маневра в области антициклической политики. |
| Regional dimensions must be taken into consideration when discussing trends in and the policies that should guide development cooperation. | Региональные аспекты должны учитываться при обсуждении тенденций в области сотрудничества в целях развития и политики, которая должна определять это сотрудничество. |
| It is important to abandon economic policies that allow capital to be concentrated in just a few hands. | Важно отказаться от экономической политики, которая позволяет концентрировать капитал в руках горстки людей. |
| We must now find the appropriate mechanisms to ensure the proper implementation of these policies. | Сейчас нам необходимо найти надлежащие механизмы для обеспечения должного осуществления этой политики. |
| Each State should work to promote coherence between its policies on different aspects of migration. | Каждое государство должно вести работу по поощрению согласованности политики, проводимой им в различных аспектах миграции. |
| States should have the capacity to analyze the impact of migration and other policies to identify contradictions, and to formulate strategies to achieve coherence. | Государства должны обладать возможностями анализа воздействия миграции и политики в других областях для выявления противоречий и разработки стратегий достижения согласованности. |
| In particular, it was noted that regular cooperation between sending and receiving countries is key to formulating coherent policies beneficial to all involved parties. | В частности, было отмечено, что регулярное сотрудничество между странами происхождения и принимающими странами имеет основополагающее значение для разработки последовательной политики, выгодной для всех задействованных сторон. |
| It was emphasized that, in order to identify effective policies, tools must be found to assess the impact of migration on development and vice versa. | Было подчеркнуто, что для выявления эффективной политики необходимо найти инструменты для оценки воздействия миграции на развитие и наоборот. |
| Speakers and delegates identified various measures that States can take to mobilize diasporas and enhance their contributions through specifically-targeted policies. | Выступающие и делегаты обозначили различные меры, которые могут принимать государства для мобилизации мигрантских общин и укрепления их вклада посредством внедрения целенаправленной политики. |
| As a result, the autonomy of individual Governments to shape their own development policies had somewhat narrowed. | В результате независимость отдельных правительств в формировании своей собственной политики развития несколько сузилась. |
| Updating of national policies in accordance with the evolving nature of technology and scientific advancement would enable developing countries to bridge the digital divide. | Обновление национальной политики в соответствии с динамичным характером научно-технического прогресса позволит развивающимся странам преодолеть цифровую пропасть. |
| Its expertise in training could also be used to enhance the coordination of migration and development policies. | Опыт профессиональной подготовки также может быть использован для улучшения координации политики в сфере миграции и развития. |
| Managing migration, while simultaneously enhancing its developmental benefits, required well-designed national migration policies backed by an effective administrative capacity. | Регулирование миграции, повышая одновременно преимущества в плане развития, требует хорошо отработанной национальной миграционной политики, базирующейся на эффективном административном потенциале. |
| However, the growth of individual developing countries depended not only on domestic economic policies, but also on regional and global developments. | Однако рост отдельных развивающихся стран зависит не только от внутренней экономической политики, но и от факторов регионального и глобального развития. |
| UNHCR will closely monitor compliance and concrete implementation by the state of existing policies and legislation. | УВКБ будет тщательно следить за конкретным осуществлением принятого курса политики и соблюдением действующего законодательства государственными властями. |
| Most of the OSS policies adopted by Member States and highlighted in the previous JIU report have included capacity-building among their objectives. | В большинстве случаев в число задач политики в области ПСОК, проводимой государствами-членами и описанной в предыдущем докладе ОИГ, включена задача укрепления потенциала. |
| The Declaration calls for the adoption of national policies and strategies to reduce inequalities and eradicate absolute poverty by a target date. | В Декларации содержится призыв к осуществлению национальных стратегий и политики, направленных на уменьшение степени неравенства и ликвидацию абсолютной нищеты к конкретно установленному сроку. |
| UNIDO helped to stimulate economic growth in poor countries of origin by advising governments on industrial policies and strategies that created non-farm employment and income in rural areas. | ЮНИДО способствует активизации экономического роста в бедных странах происхождения путем предоставления правительствам консультаций по вопросам разработки политики и стратегии в области промышленного развития, способствующих формированию занятости вне сельскохозяйственного сектора и росту доходов в сельских районах. |