| These human dimensions need to be given attention in developing comprehensive policies for sustainable development in the context of population growth. | Этим человеческим аспектам необходимо уделять внимание при разработке всеобъемлющей политики в области устойчивого развития в контексте роста численности населения. |
| Countries of destination are encouraged to facilitate return migration by adopting flexible policies, such as the transferability of pensions and other work benefits. | Принимающим странам рекомендуется содействовать возвращению мигрантов путем осуществления гибкой политики, например обеспечения возможности перевода пенсий и других пособий. |
| Relevant governing bodies should review their policies, programmes, budgets and activities in this regard. | Соответствующим руководящим органам необходимо провести обзор своей политики, программ, бюджетов и деятельности в этой связи. |
| In this connection, I should like to stress the role that such policies must assign to women. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть ту роль, которая в рамках этой политики должна отводиться женщинам. |
| Educating and mobilizing women are goals essential to the success of all population and development policies throughout the world. | Повышение образовательного уровня и мобилизация усилий женщин - это такие цели, достижение которых совершенно необходимо для обеспечения успеха всей политики в области народонаселения и развития во всем мире. |
| They are mainly fomented by resource constraints, inappropriate policies and escalating debt burden. | Во многом они обусловлены недостатком ресурсов, отсутствием надлежащей политики и усилением бремени задолженности. |
| The first is the inadequacy and inconsistency of policies and legislation curbing early marriage and facilitating the provision of reproductive health services. | К числу первых факторов относятся неадекватность и непоследовательность политики и законодательных актов, направленных на сдерживание практики ранних браков и содействие предоставлению услуг по охране репродуктивного здоровья. |
| In addition to the intellectual difficulty of defining integration, there are also problems related to the implementation of population policies. | Наряду с философской сложностью определения понятия интеграции имеются и практические проблемы в области осуществления демографической политики. |
| For example, 82 per cent of the OECD member countries considered social security as part of their set of population policies. | Например, 82 процента стран - членов ОЭСР считали социальное страхование одним из элементов демографической политики. |
| Such policies intended to eliminate rigidities in the countries concerned and to foster a macroeconomic stability as a condition for sustained economic growth. | Цель такой политики заключалась в ликвидации трудностей в соответствующих странах и в обеспечении макроэкономической стабильности в качестве одного из условий устойчивого экономического роста. |
| Demographic data of sufficient quantity and quality are a prerequisite of mobilizing leadership support for the formulation of population policies. | Необходимым условием мобилизации руководства в поддержку разработки политики в области народонаселения является наличие демографических данных хорошего качества и в достаточном количестве. |
| A balance must be sought between specificity and comprehensiveness when formulating population policies. | При разработке демографической политики следует стремиться к достижению баланса между элементами конкретности и универсальности. |
| These strategies and policies would essentially be addressed to national Governments and to regional and international organizations. | Эти стратегии и принципы политики будут адресованы главным образом национальным правительствам и региональным и международным организациям. |
| A particularly encouraging trend has been the strengthening of political commitment to population-related policies and family-planning programmes by many Governments. | Особенно обнадеживающей тенденцией является уделение все большего внимания правительствами многих стран демографической политике и программам в области планирования семьи в рамках разработки политики. |
| Such conditions affect both economic and social development as well as the degree of success of policies to reduce fertility. | Такое положение сказывается на экономическом и социальном развитии и обусловливает успех осуществления демографической политики, направленной на снижение фертильности. |
| All individuals have the right to participate in their country's decision-making process on population policies. | Все лица имеют право участвовать в национальном процессе принятия решений, касающихся политики в области народонаселения. |
| Also, local communities should be involved in the planning and management of city policies. | Необходимо также привлекать местные общины к планированию городской политики и ее осуществлению на практике. |
| The Declaration urged the promotion of greater coordination between Governments and civil society in designing and implementing population policies. | В Декларации содержался настоятельный призыв содействовать более эффективной координации между правительствами и гражданским обществом при разработке и осуществлении политики в области народонаселения. |
| National action required the formulation of comprehensive population and development policies and the design of integrated plans and programmes of action. | Осуществление действий на национальном уровне требует выработки всеобъемлющей политики в области народонаселения и развития и разработки комплексных планов и программ действий. |
| These new efforts have not systematically been part of multilateral and bilateral policies. | Эти новые усилия не всегда являются частью многосторонней и двусторонней политики. |
| Each country is responsible for its own economic policies for development, in accordance with its specific situation and conditions. | З. Каждая страна несет ответственность за осуществление собственной экономической политики в целях развития с учетом своей конкретной ситуации и условий. |
| The coordination of macroeconomic policies should take full account of the interests and concerns of all countries. | При координации макроэкономической политики следует в полной мере учитывать интересы и задачи всех стран. |
| States should establish ongoing communication with organizations of persons with disabilities and ensure their participation in the development of government policies. | Государствам следует установить и поддерживать связь с организациями инвалидов и обеспечивать их участие в разработке государственной политики. |
| It has been used by the present Government to promote nationalist policies in Serbia. | Оно используется нынешним правительством для поощрения националистической политики в Сербии. |
| Our development and life strategies are obstructed by the interests of the governments and big companies and by the neo-liberal policies. | Нашим стратегиям развития и улучшения жизни противоречат интересы правительств и крупных компаний, а также действия, предпринимаемые в рамках неолиберальной политики. |