Furthermore, the CSTs were expected to become more active in formulating regional and institutional policies, guidelines and strategies. |
Кроме того, ожидается, что ГПСП будут принимать более активное участие в разработке региональной и институциональной политики, руководящих принципов и стратегий. |
The global programme will support the capacities needed to respond to growing demands for generating and implementing MDG-focused national development strategies and pro-poor policies. |
Глобальная программа будет поддерживать структуры, необходимые для удовлетворения возрастающего спроса на разработку и осуществление ориентированных на ЦРДТ национальных стратегий развития и политики в интересах бедных слоев населения. |
Pro-poor policies in trade and sustainable development, debt relief designed/ implemented |
Разработка/осуществление политики в интересах малоимущих в области торговли и устойчивого развития, облегчения бремени задолженности |
The fundamental measures undertaken by the Government of Albania comprise active and passive policies for the promotion of employment. |
Принимаемые правительством Албании основные меры включают в себя проведение активной и пассивной политики по оказанию содействия занятости. |
This programme constitutes part of labour market policies, which provide financial benefits to the recently unemployed. |
Эта программа осуществляется в рамках проводимой на рынке труда политики, которая предусматривает выплату финансовых пособий недавно лишившимся работы лицам. |
In 2003 a revision of policies for social support for PLWHA was taking place. |
В 2003 году проводился пересмотр политики оказания социальной поддержки ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом. |
Article 7 of the Act empowers the public authorities to formulate, implement and monitor occupational health and safety and other policies. |
Статья 7 закона уполномочивает государственный орган, среди прочего, вырабатывать, применять и контролировать осуществление политики в области гигиены и безопасности труда. |
Special arrangements are made and specific instruments used to ensure that ethnic minorities benefit proportionately from the policies designed to promote reintegration and participation. |
Для обеспечения пропорционального получения меньшинствами выгод от политики поощрения реинтеграции и участия применяются специальные механизмы и конкретные методы. |
Partnerships, in particular with civil society organizations, can help mainstream the concerns of the poor and thus improve the formulation of pro-poor policies. |
Партнерские связи, особенно с организациями гражданского общества, могут способствовать уделению особого внимания нуждам малоимущих слоев населения и таким образом совершенствованию разработки политики в их интересах. |
Various successive reforms sought to implement three objectives that have been the permanent feature of all education policies launched. |
Следовавшие друг за другом реформы были направлены на реализацию четырех целей, представляющих собой непреложную основу любой проводимой политики в области образования. |
More substantial structural changes are still needed to change discriminatory and oppressive structures, laws and policies. |
По-прежнему необходимы более существенные структурные изменения, которые привели бы к отказу от дискриминационных и деспотичных систем, законов и политики. |
Indigenous communities are also involved in developing indigenous traditional knowledge policies. |
Общины коренного населения также участвуют в формулировании политики в области традиционных знаний. |
Governments and local authorities could assist in creating employment opportunities and in enterprise formation in the vicinity of informal settlements through appropriate land development policies and infrastructure investments. |
Правительства и местные органы власти могли бы оказывать содействие в создании рабочих мест и предприятий в непосредственной близости от самовольных поселений на основе соответствующей политики освоения земель и инвестирования в укрепление инфраструктуры. |
Mobilization of local financial resources is a key element in implementing policies for housing and public services. |
Мобилизация местных финансовых ресурсов является ключевым элементом в осуществлении политики в области жилищного хозяйства и коммунального обслуживания. |
Despite substantial progress in the formulation and implementation of national forest policies, deforestation and forest degradation continue at an alarming rate. |
Несмотря на значительный прогресс в разработке и осуществлении национальной политики в области лесопользования, обезлесение и деградация лесов продолжаются с вызывающей тревогу быстротой. |
Thirdly, the Agency undertook research into all issues and policies related to family support. |
В-третьих, данное Агентство проводит исследования по всем вопросам политики, касающимся поддержки семьи. |
Laws and policies continued to be harmonized, helping accelerate the Doi Moi process. |
Продолжается согласование законов и политики с целью ускорения процесса "доймой". |
This fundamental point of view is being institutionalized into concrete policies by the State. |
Эта основополагающая точка зрения была в организационно-правовом порядке закреплена в виде конкретной политики государства. |
The revised policies in this field have created more favourable conditions for women to participate in and get access to financial resources. |
Путем пересмотра политики в этой области созданы более благоприятные для женщин условия для участия и получения доступа к финансовым ресурсам. |
To evaluate the implementation of environmental policies in the EU and bordering countries, EEA is developing a programme of policy evaluations. |
Для оценки хода осуществления экологической политики в ЕС и сопредельных странах ЕАОС разрабатывает программу политических оценок. |
One of the priorities of the Government in this field is the development of policies that would offer equal opportunities for women and men. |
Одной из приоритетных задач правительства в этой области является разработка политики, гарантирующей равные возможности для женщин и мужчин. |
These ideals were brought together in the National Principles which underlie the policies, practices and direction of the government. |
Эти идеалы были закреплены в своде Национальных принципов, которые лежат в основе политики, практических действий и целей правительства. |
The executive branch consists of the cabinet headed by the President and is responsible for initiating and directing national policies. |
Исполнительная власть состоит из кабинета министров, возглавляемого президентом, и отвечает за разработку национальной политики и руководство ее осуществлением. |
This form of discrimination occurred when institutional policies or practices had the effect of systematically excluding members of certain groups from job opportunities. |
Эта форма дискриминации имеет место в тех случаях, когда следствием институциональной политики или практики является систематическое лишение возможностей для работы членов определенных групп. |
Yet, the principle of equal opportunity had an important limitation as it did not take into account the contemporary consequences of past discriminatory policies. |
Тем не менее принцип равных возможностей характеризуется серьезной ограниченностью, поскольку он не учитывает современные последствия прошлой дискриминационной политики. |