National development strategies should enhance coherence between financial and economic policies on the one hand, and employment, market policies and social policies on the other hand. |
Национальные стратегии развития должны способствовать повышению согласованности финансовой и экономической политики, с одной стороны, и политики в области занятости, политики регулирования рынков и социальной политики - с другой. |
Volatility would be justified if it were caused by the choice of domestic policies, with low spreads rewarding good policies and high spreads punishing bad policies; however, there is overwhelming evidence that volatility is often driven by external factors. |
Такое объяснение волатильности было бы обоснованным, если бы она была вызвана выбором внутренней политики: маленькие размеры спредов при эффективной политике и большие размеры спредов как наказание за плохую политику; вместе с тем имеются исчерпывающие доказательства того, что зачастую волатильность определяется внешними факторами. |
Rights-based anti-inflation policies in the ESCWA member countries should involve a broad range of policies deployed in close coordination, including fiscal, monetary, income, price, industrial and exchange rate policies. |
Основывающаяся на правах антиинфляционная политика в странах - членах ЭСКЗА должна предусматривать тесную координацию разнообразных направлений политики, включая налогово-бюджетную, кредитно-денежную, ценовую, промышленную и валютную политику и политику в области доходов. |
The range of policies to build productive capacities and upgrade the competitiveness of local firms is wide and should cover the general business environment, industrial, trade and investment policies, and other complementary policies in such areas as technology, R&D and SME development. |
Спектр мер политики, направленных на наращивание производственного потенциала и повышение конкурентоспособности местных компаний, широк и должен охватывать общую деловую среду, промышленную, торговую и инвестиционную политику, а также другие вспомогательные меры политики в таких областях, как технология, НИОКР и развитие МСП. |
UNCTAD's work on ICT policies expanded from advising countries on designing national ICT policies to assisting them in evaluating their ICT policies. |
Работа ЮНКТАД над политикой ИКТ была расширена и теперь охватывает не только предоставлением странам консультаций по поводу разработки национальной политики ИКТ, но и оказание им помощи в оценке своей политики ИКТ. |
The compliance and effective implementation of security management policies and procedures depends on the effective and well-resourced training capacity of the Organization to ensure system-wide awareness and understanding of these policies. |
Выполнение и эффективное осуществление политики и процедур в сфере обеспечения безопасности зависят от наличия эффективной и располагающей достаточными ресурсами системы подготовки кадров в Организации в целях обеспечения общесистемной осведомленности об этой политике и ее понимания. |
(a) Improved and modernized human resources policies, including harmonized policies across the United Nations common system, are formulated |
а) Совершенствование и модернизация кадровой политики, включая унификацию правил в общей системе Организации Объединенных Наций |
In addition to fiscal and monetary policies, policies to enhance the region's connectivity and economic integration and to strengthen the productive capacity of the least developed countries were explored. |
Помимо бюджетно-финансовой и валютно-кредитной политики в обзоре рассматривалась политика расширения связей региона и повышения степени его экономической интеграции, а также укрепления производственного потенциала наименее развитых стран. |
The lessons learned from the project are being mainstreamed into national policies, and several Governments are using the project framework to scale up integrated rural development policies at the national level. |
Уроки, извлеченные из проекта, учитываются в национальной политике, и несколько правительств используют проектные рамки для расширения комплексной политики развития сельских районов на национальном уровне. |
In Rio, Member States also decided to pursue policies for an inclusive green fund accompanied by technical support to help countries to adapt green economy policies to their own particular circumstances. |
В Рио-де-Жанейро государства-члены также решили придерживаться политики обеспечения всеохватного «зеленого» финансирования в сочетании с оказанием технической помощи для содействия принятию странами мер по адаптации стратегий «зеленой» экономики с учетом их особых обстоятельств. |
An overarching finding of the Second Assessment, throughout the pan-European region, is that stronger water and environmental governance, sound land management policies and, above all, integration of sectoral policies are needed more than ever. |
Общий вывод Второй оценки для всего европейского региона состоит в том, что сегодня в большей мере, чем когда-либо, существует потребность в усилении руководства водным и природоохранным секторами, в разумной политике управления земельными ресурсами и, главное, во взаимоувязывании политики в различных секторах. |
The involvement of civil society and farmers' organizations in the design and implementation of policies aiming at the eradication of hunger and malnutrition ensures that such policies will not be driven by political expediency. |
Привлечение гражданского общества и фермерских организаций к разработке и осуществлению политики, направленной на ликвидацию голода и недоедания, обеспечивает то, что такая политика не будет обусловлена соображениями политической конъюнктуры. |
Furthermore, the wise choice of policies matters, but increasingly there is a need not only to deal with the impacts of environmental degradation using command and control policies but also to tackle underlying drivers. |
Важное значение имеет также выбор разумных вариантов политики, но при этом все в большей степени возникает необходимость не только устранять последствия ухудшения окружающей среды с помощью командно-административных методов, но и решать вопросы, связанные с вызывающими такой процесс факторами. |
Moreover, it is well placed to forge greater coherence between aid policies and other development-related policies, such as trade policies and those that aim to promote investment and other resource flows. |
Кроме того, он располагает всеми возможностями для того, чтобы улучшить взаимосвязь политики в области оказания помощи и политики в других областях, связанных с развитием, таких как торговля и стимулирование притока инвестиций, и других видах ресурсообеспечения. |
It discusses the historical context for the development of commodity policies in developing countries, and the policies of integrating agricultural commodity policies into national, regional and international development. |
В ней описывается исторический контекст разработки сырьевой политики в развивающихся странах, а также интеграция сельскохозяйственной сырьевой политики в национальные, региональные и международные стратегии развития. |
These policies were more difficult to handle than supply-side policies because, in addition to the technological risk, policymakers had to anticipate the response of other players. |
Проведение подобной политики сопряжено с большими трудностями, чем политики регулирования предложения, поскольку помимо технологических рисков директивным органам необходимо предвидеть реакцию и других игроков. |
Consultant for United Nations bodies on engendering the Nigerian national anti-corruption strategy, engendering the Liberian public finance management systems and policies within government agencies and development of gender policies and strategic results frameworks. |
Является консультантом органов Организации Объединенных Наций по вопросам учета гендерного фактора в нигерийской национальной стратегии борьбы с коррупцией, перевода на гендерную основу либерийской государственной системы и политики управления финансами в государственных учреждениях и разработки гендерной политики и ориентировочных стратегических результатов. |
Participants may wish to discuss how innovation and technology policies can support the implementation of logistics and transit policies and their frameworks. |
Участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, каким образом политика в области инноваций и технологии может способствовать реализации политики и нормативной основы в области логистики и транзитных перевозок. |
Economic policies had to be consistent with other policies to address social and environmental realities and States such as Myanmar, which was multi-ethnic, had to narrow development gaps in order to foster national unity. |
Экономическая политика должна согласовываться с другими направлениями политики с целью решения социальных и экологических задач, и такие государства, как Мьянма, являющаяся многоэтническим государством, должны сократить пропасть в области развития с тем, чтобы обеспечить национальное единство. |
Complementary policies at the domestic level, particularly in the areas of industrial, investment and competition policies, were necessary to ensure the positive effect of trade. |
Для обеспечения положительной отдачи от торговли необходимы вспомогательные меры политики на национальном уровне, в частности в рамках промышленной, инвестиционной и антимонопольной политики. |
Where detailed policies governing funding of future activities were not yet in place, the Task Force assumed a business-as-usual approach and an extension of current policies and rules. |
В тех случаях, когда подробные политики в отношении финансирования будущей деятельности еще не были приняты, Целевая группа использовала инерционный подход на основе экстраполяции действующих политик и правил. |
There was a greater interest in emerging economies on capital control, as spillover of global monetary policies frustrated these markets, and macro-prudential policies were needed to address sudden capital inflows and outflows. |
Страны с растущей экономикой проявляют больший интерес к мерам контроля за капиталом, так как последствия глобальной денежной политики привели к кризисным явлениям на этих рынках и для борьбы с внезапным притоком или оттоком капиталов были необходимы макропруденциальные меры. |
Organizations generally accepted and supported recommendation 10, addressing remuneration policies, with some organizations noting that reviews of such policies were currently under way. |
Организации в целом одобрили и поддержали рекомендацию 10, касающуюся политики в отношении вознаграждения для консультантов, причем некоторые из них сообщили, что в настоящее время они уже осуществляют обзор такой политики. |
At the national level, UNEP, in partnership with relevant United Nations agencies, will help countries to develop and implement policies and laws to improve their environmental governance by offering them legal and technical support to integrate environment into development policies. |
На национальном уровне ЮНЕП в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций будет содействовать странам в разработке и осуществлении политики и законодательства в целях улучшения их экологического управления, предоставляя им юридико-техническую помощь в обеспечении учета природоохранной проблематики в стратегиях развития. |
A more properly balanced mix of policies should therefore be sought, taking into account the secondary and spillover effects of monetary policies on the economies of developing countries. |
В связи с этим следует попытаться найти более сбалансированный набор политических мер, учитывая при этом сопутствующее и побочное воздействие кредитно-денежной политики на экономику развивающихся стран. |