Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
The information available through the census allows developing of public policies aimed at the promotion, competitiveness, productivity and employment. Информация, полученная в результате переписи, позволяет разрабатывать меры государственной политики, направленные на поощрение конкурентоспособности, производительности труда и занятости.
In order to fully realize a society for all, greater efforts are needed to establish a comprehensive evidence base for effective social policies. В целях полной реализации общества для всех необходимо активизировать усилия по созданию всеобъемлющей базы данных для эффективной социальной политики.
It is decentralized to the grass-roots in order to provide a framework for quick interpretation, dissemination and implementation of Government policies. Его работа была децентрализована до самого низового уровня, с тем чтобы иметь возможность для оперативного разъяснения, распространения и реализации политики правительства.
The policies include utilization of macroeconomic policy and private entrepreneurship development. Политика включает в себя использование макроэкономической политики и развитие частного предпринимательства.
The National Assembly has the authority to call any minister to appear before it at any time to explain policies or answer questions. Национальная ассамблея имеет право в любое время вызвать любого министра, чтобы тот объяснил курс политики или ответил на возникшие вопросы.
The Governments of developing countries should skilfully leverage international assistance to streamline fiscal policies and modernize tax collection systems. ЗЗ. Правительства развивающихся стран должны рационально использовать международную помощь в целях упорядочения финансово-бюджетной политики и модернизации системы сбора налогов.
Some delegations argued that preventive action should concentrate on eradicating poverty, formulating inclusive policies and strengthening education, in quantity as much as in quality. Некоторые делегации указали, что деятельность по предупреждению нарушений нужно сосредоточить на искоренении нищеты, выработке инклюзивной политики и укреплении системы образования как с количественной, так и с качественной точек зрения.
The Women and Sport Commission is a consultative body that supports the development and implementation of policies of gender equality at IOC. Комиссия «Женщины и спорт» является консультативным органом, который поддерживает разработку и осуществление политики гендерного равенства в МОК.
That highlights the need for a review of policies facilitating time-bound mobility and reassignments and greater job security. Все это подчеркивает необходимость пересмотра политики содействия мобильности и командированию на конкретные сроки, а также повышению гарантий занятости.
Implementation of the Action Plan has encouraged the development and improvement of such gender policies. Осуществление Плана действий способствовало разработке и совершенствованию такой гендерной политики.
Ensuring strong commitment by senior management to gender balance goals increases the likelihood that gender policies will be effectively and consistently implemented. Обеспечение твердой приверженности старших руководителей достижению целей достижения гендерного баланса повышает вероятность эффективного и последовательного осуществления гендерной политики.
However, an analysis of the policies in place revealed discrepancies across entities in the amount of time and flexibility offered. Однако анализ действующей политики выявил расхождения, существующие в различных организациях в плане предоставляемого времени и степени гибкости.
The qualitative and quantitative data stemming from the staff surveys is also relevant to informing or updating gender-related policies within entities. Качественные и количественные данные по итогам опросов персонала актуальны также для обоснования или обновления гендерной политики в рамках учреждений.
The company's quality and high service level are secured by the UkrAVTO Corporation's newest tourist technologies, corporate standards of clients' and price policies. Качество и высокий уровень сервиса компании гарантировано новейшими туристическими технологиями, корпоративными стандартами клиентской и ценовой политики Корпорации УкрАВТО.
A security kernel occupies the innermost and most privileged ring and enforces all mandatory policies. Ядро безопасности занимает самое внутреннее и наиболее привилегированное кольцо и применяет все обязательные политики.
Some will say that he should get G-20 countries to coordinate an orderly exit from their expansionary monetary and fiscal policies. Некоторые говорят, что он должен сделать так, чтобы страны «большой двадцатки» согласовали аккуратный выход из своей экспансионистской денежной и финансовой политики.
Such legitimizing policies are readily available to South Korea. Такие законные политики с легкостью доступны и Южной Корее.
In today's globalized economy, one country's economic and financial policies can reverberate far beyond its borders. В сегодняшней глобализированной экономике влияние экономической и финансовой политики одной страны может проявиться далеко за ее пределами.
Countries that, in the past, pursued some such policies include Norway, Austria, Italy, Germany, Sweden, and France. Страны, которые в прошлом придерживались такой политики включают Норвегию, Австрию, Италию, Германию, Швецию и Францию.
The first step towards implementing such policies, however, must be to re-invent and reinvigorate a pan-African identity. Первый шаг к проведению такой политики, однако, должен заключаться в обновлении и воодушевлении панафриканской идентичности.
The eurozone and the UK remain mired in recessions made worse by tight monetary and fiscal policies. Еврозона и Великобритания по-прежнему пребывают в рецессии, усугубляющейся жесткими мерами денежно-кредитной и фискальной политики.
In September 2015, they will meet again to approve Sustainable Development Goals (SDGs) to guide national and global policies to 2030. В сентябре 2015 г. они встретятся снова, чтобы одобрить «Цели устойчивого развития» (ЦУР), которые станут руководством как для глобальной политики, так и государственных на период до 2030 года.
The remaining 10 per cent continued to lack or have poorly defined breastfeeding policies as of 2014. Остальные 10 процентов по состоянию на 2014 год по-прежнему не имели политики в области грудного вскармливания или же имели слабо определенную политику.
The project is to assess the compatibility of existing policies with family changes and contribute to evidence-based policy-making. Цель этого проекта заключается в том, чтобы провести оценку соответствия существующих стратегий происходящим в семьях изменениям и внести вклад в процесс разработки политики на основе имеющихся фактических материалов.
Politicians in rich countries will be forced to strike a better balance between more liberal immigration policies and less trade protectionism. Политики в развитых странах должны найти лучший баланс между более либеральной иммиграционной политикой и менее жестким торговым протекционизмом.