| The information available through the census allows developing of public policies aimed at the promotion, competitiveness, productivity and employment. | Информация, полученная в результате переписи, позволяет разрабатывать меры государственной политики, направленные на поощрение конкурентоспособности, производительности труда и занятости. |
| In order to fully realize a society for all, greater efforts are needed to establish a comprehensive evidence base for effective social policies. | В целях полной реализации общества для всех необходимо активизировать усилия по созданию всеобъемлющей базы данных для эффективной социальной политики. |
| It is decentralized to the grass-roots in order to provide a framework for quick interpretation, dissemination and implementation of Government policies. | Его работа была децентрализована до самого низового уровня, с тем чтобы иметь возможность для оперативного разъяснения, распространения и реализации политики правительства. |
| The policies include utilization of macroeconomic policy and private entrepreneurship development. | Политика включает в себя использование макроэкономической политики и развитие частного предпринимательства. |
| The National Assembly has the authority to call any minister to appear before it at any time to explain policies or answer questions. | Национальная ассамблея имеет право в любое время вызвать любого министра, чтобы тот объяснил курс политики или ответил на возникшие вопросы. |
| The Governments of developing countries should skilfully leverage international assistance to streamline fiscal policies and modernize tax collection systems. | ЗЗ. Правительства развивающихся стран должны рационально использовать международную помощь в целях упорядочения финансово-бюджетной политики и модернизации системы сбора налогов. |
| Some delegations argued that preventive action should concentrate on eradicating poverty, formulating inclusive policies and strengthening education, in quantity as much as in quality. | Некоторые делегации указали, что деятельность по предупреждению нарушений нужно сосредоточить на искоренении нищеты, выработке инклюзивной политики и укреплении системы образования как с количественной, так и с качественной точек зрения. |
| The Women and Sport Commission is a consultative body that supports the development and implementation of policies of gender equality at IOC. | Комиссия «Женщины и спорт» является консультативным органом, который поддерживает разработку и осуществление политики гендерного равенства в МОК. |
| That highlights the need for a review of policies facilitating time-bound mobility and reassignments and greater job security. | Все это подчеркивает необходимость пересмотра политики содействия мобильности и командированию на конкретные сроки, а также повышению гарантий занятости. |
| Implementation of the Action Plan has encouraged the development and improvement of such gender policies. | Осуществление Плана действий способствовало разработке и совершенствованию такой гендерной политики. |
| Ensuring strong commitment by senior management to gender balance goals increases the likelihood that gender policies will be effectively and consistently implemented. | Обеспечение твердой приверженности старших руководителей достижению целей достижения гендерного баланса повышает вероятность эффективного и последовательного осуществления гендерной политики. |
| However, an analysis of the policies in place revealed discrepancies across entities in the amount of time and flexibility offered. | Однако анализ действующей политики выявил расхождения, существующие в различных организациях в плане предоставляемого времени и степени гибкости. |
| The qualitative and quantitative data stemming from the staff surveys is also relevant to informing or updating gender-related policies within entities. | Качественные и количественные данные по итогам опросов персонала актуальны также для обоснования или обновления гендерной политики в рамках учреждений. |
| The company's quality and high service level are secured by the UkrAVTO Corporation's newest tourist technologies, corporate standards of clients' and price policies. | Качество и высокий уровень сервиса компании гарантировано новейшими туристическими технологиями, корпоративными стандартами клиентской и ценовой политики Корпорации УкрАВТО. |
| A security kernel occupies the innermost and most privileged ring and enforces all mandatory policies. | Ядро безопасности занимает самое внутреннее и наиболее привилегированное кольцо и применяет все обязательные политики. |
| Some will say that he should get G-20 countries to coordinate an orderly exit from their expansionary monetary and fiscal policies. | Некоторые говорят, что он должен сделать так, чтобы страны «большой двадцатки» согласовали аккуратный выход из своей экспансионистской денежной и финансовой политики. |
| Such legitimizing policies are readily available to South Korea. | Такие законные политики с легкостью доступны и Южной Корее. |
| In today's globalized economy, one country's economic and financial policies can reverberate far beyond its borders. | В сегодняшней глобализированной экономике влияние экономической и финансовой политики одной страны может проявиться далеко за ее пределами. |
| Countries that, in the past, pursued some such policies include Norway, Austria, Italy, Germany, Sweden, and France. | Страны, которые в прошлом придерживались такой политики включают Норвегию, Австрию, Италию, Германию, Швецию и Францию. |
| The first step towards implementing such policies, however, must be to re-invent and reinvigorate a pan-African identity. | Первый шаг к проведению такой политики, однако, должен заключаться в обновлении и воодушевлении панафриканской идентичности. |
| The eurozone and the UK remain mired in recessions made worse by tight monetary and fiscal policies. | Еврозона и Великобритания по-прежнему пребывают в рецессии, усугубляющейся жесткими мерами денежно-кредитной и фискальной политики. |
| In September 2015, they will meet again to approve Sustainable Development Goals (SDGs) to guide national and global policies to 2030. | В сентябре 2015 г. они встретятся снова, чтобы одобрить «Цели устойчивого развития» (ЦУР), которые станут руководством как для глобальной политики, так и государственных на период до 2030 года. |
| The remaining 10 per cent continued to lack or have poorly defined breastfeeding policies as of 2014. | Остальные 10 процентов по состоянию на 2014 год по-прежнему не имели политики в области грудного вскармливания или же имели слабо определенную политику. |
| The project is to assess the compatibility of existing policies with family changes and contribute to evidence-based policy-making. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы провести оценку соответствия существующих стратегий происходящим в семьях изменениям и внести вклад в процесс разработки политики на основе имеющихся фактических материалов. |
| Politicians in rich countries will be forced to strike a better balance between more liberal immigration policies and less trade protectionism. | Политики в развитых странах должны найти лучший баланс между более либеральной иммиграционной политикой и менее жестким торговым протекционизмом. |