Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
In view of these circumstances, UNICEF cooperation in the country took a new direction and was re-oriented to focus on fiscal and social policies. В свете этих обстоятельств сотрудничество ЮНИСЕФ с этой страной приобрело новую направленность и переориентировалось на вопросы бюджетно-налоговой и социальной политики.
On the other hand, total commitment means fully implementing the policies, programmes and partnerships that we know work. Полная самоотверженность, с другой стороны, означает активное проведение той политики, всестороннее осуществление тех программ и всемерное поддержание тех партнерских отношений, которые, мы точно знаем, эффективны.
Continue to consider decentralisation as an important step towards making policies more people-centred; продолжать считать децентрализацию важным шагом в направлении разработки политики, ориентированной в большей степени на учет нужд людей;
Encourage private investment through appropriate policies. содействовать привлечению частных инвестиций с помощью соответствующей политики.
The participants reaffirmed the importance of sound personnel policies based on clear accountability lines and merit-based career development. Участники вновь подтвердили важность разумной кадровой политики, основанной на ясно определенных положениях об отчетности, и системы карьерного роста с учетом заслуг.
Conditionality would focus on addressing underlying vulnerabilities, and performance criteria would be set to broadly indicate when policies go off track. Условием предоставления кредитов будет устранение слабых мест и будут установлены критерии эффективности работы для определения в общих чертах недостатков политики.
The Instrument will be available on a voluntary basis and based on policies that meet the standard of upper credit tranche conditionality. Эти услуги будут предоставляться на добровольной основе и с учетом политики, которая отвечает требованию об условиях заимствования верхних кредитных траншей.
This may require that the Centre further adapt its strategies, policies and infrastructure so as better to serve States of the region. Это может потребовать от Центра дальнейшей корректировки его стратегии, политики и инфраструктуры, с тем чтобы эффективнее помогать государствам региона.
There are usually no relevant domestic security policies. Никакой внутренней политики обеспечения безопасности не существует.
The conceptualization and design of new policies are best achieved when based on empirical evidence that is reliable, representative and valid. Оптимальные результаты разработки концепции и новой политики достигаются при условии применения надежных, репрезентативных и основательных эмпирических доказательств.
Equally important, such bodies can evaluate and assess the impact of newly proposed policies and suggest possible changes. Не менее важно, чтобы такие органы могли проводить оценку и анализ последствий вновь предложенной политики и предлагать возможные изменения.
Aside from developing specific policies on ageing, countries are also placing greater emphasis on mainstreaming ageing issues. Помимо разработки конкретной политики в отношении старения, страны большее внимание уделяют учету вопросов, касающихся старения.
UNFPA supports projects aimed at strengthening government capacity to formulate and implement evidence-based strategic plans and policies on ageing. ЮНФПА оказывает поддержку проектам, направленным на укрепление потенциала правительств в разработке и осуществлении основывающихся на практических результатах планах и политики в отношении старения.
Responses to my questionnaire also highlight the formulation of national action plans, programmes and policies relating to violence against children. Ответы на мой вопросник также свидетельствуют о разработке национальных планов действий, программ и политики по борьбе с насилием в отношении детей.
In addition, the Agency has adopted a multisectoral approach in developing policies that relate to and affect children. Помимо этого, Агентство применяет многосекторальный подход в разработке политики в области развития, касающейся детей и оказывающей на них непосредственное воздействие.
Staff work in dynamic, fast-paced and highly complex operational environments that demand expertise in United Nations policies, systems and procedures. Сотрудники работают в динамично развивающихся, быстро меняющихся и крайне сложных оперативных условиях, которые требуют экспертного знания политики, систем и процедур Организации Объединенных Наций.
This provides a strong indication that with systematic and intensified efforts, stricter adherence to gender-sensitive policies would accelerate progress towards gender balance. Это убедительно показывает, что при систематических и активных усилиях более строгая приверженность проведению политики, учитывающей гендерную проблематику, ускоряет достижение прогресса на пути к обеспечению гендерного баланса.
The report also highlights the need for such policies. В докладе также указывается на необходимость проведения такого рода политики.
The study incorporated an analysis of empirical data, human resources management policies and procedures, and individual perceptions of staff members. В это исследование был включен анализ эмпирических данных, политики и процедур управления людскими ресурсами и индивидуальных представлений сотрудников.
This information would also play a central role in the development of migration policies that correspond to the realities and needs of the countries concerned. Эта информация сыграла бы также важную роль в разработке миграционной политики с учетом конкретных условий и потребностей соответствующих стран.
The Action Plan built upon and enhanced policies and strategies to combat racism in Cyprus. План действий стал новым шагом по пути развития и укрепления политики и стратегий борьбы с расизмом в Кипре.
The Government reported on various measures undertaken with regard to the adoption and implementation of anti-discrimination policies and the creation of human rights institutions. Правительство Гватемалы отметило, что оно осуществило ряд мер по выработке и осуществлению антидискриминационной политики и учреждению правозащитных институтов.
There is need for harmonization of sub-regional migration policies to promote free movement and right of residence. Существует потребность в согласовании субрегиональной миграционной политики для поощрения свободного передвижения и права на жительство.
Sport organizations are urged to integrate and implement gender mainstreaming and sustainable development principles in their policies, programmes and projects. Спортивным организациям предлагается учитывать принципы равноправия мужчин и женщин, а также устойчивого развития в процессе осуществления своей политики, программ и проектов.
The private sector was also acknowledged as playing a key role in shaping international migration policies. Отмечалась также ключевая роль частного сектора в формировании политики в области международной миграции.