| Trinidad and Tobago noted that Italy had increased resources to support human rights policies, ratified international human rights instruments and endeavoured to fight discrimination. | Тринидад и Тобаго отметили, что Италия увеличила объем ресурсов для проведения правозащитной политики, ратифицировала международные договоры в области прав человека и ведет борьбу с дискриминацией. |
| It noted positively the creation of the Special Technical Commission to oversee the implementation of the relevant laws and policies. | Он дал положительную оценку созданию Специальной технической комиссии для наблюдения за осуществлением соответствующих законов и политики. |
| 104.36 Establish mechanisms for consultation with indigenous peoples to adopt policies and legislation that promote their rights (Mexico). | 104.36 создать механизмы для проведения консультаций с коренными народами в целях принятия политики и законодательства, поощряющих их права (Мексика). |
| Five new programmes will bolster the implementation of laws and policies to address violence against women. | Пять новых программ будут способствовать более эффективному соблюдению законов и политики по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| These ministries must take into account relevant international obligations when laws, policies or other measures affecting indigenous peoples are being developed. | Эти министерства должны учитывать соответствующие международные обязательств в процессе разработки законов, политики или других мер, затрагивающих коренные народы. |
| It has also provided recommendations on the improvement of the legal framework and implementation of related policies. | Оно также дает рекомендации относительно совершенствования нормативно-правовых рамок и осуществления соответствующей политики. |
| Its objective is to implement policies and guidelines and to mainstream them through coordinated activities with the various judicial stakeholders. | Задача Комиссии состоит в осуществлении политики и руководящих принципов и обеспечении их повсеместного внедрения, в том числе с помощью мер по координации деятельности с различными субъектами судебной власти. |
| However, in the absence of specific protection laws and policies, LGBTI persons could not effectively access their rights. | Тем не менее группа ЛГБТИ не имеет действенной возможности пользования своими правами ввиду отсутствия конкретных законов и политики защиты. |
| AI stated that food shortages persisted in part due to failed governmental policies. | МА отметила, что нехватка продовольствия продолжается отчасти из-за неудачной государственной политики. |
| It is a constitutional provision whose implementation depends on mechanisms and policies to promote housing by the Government. | Осуществление этого конституционного положения зависит от механизмов и жилищной политики правительства. |
| JS4 emphasized the need for prevention policies that would bring about a change of attitude among the public. | В СП4 отмечена необходимость разработки превентивной политики, направленной на изменение менталитета общества. |
| Allowing children to participate in processes affecting their lives and well-being paved the way for better policies and sustainable solutions. | Предоставление детям возможности принимать участие в процессах, которые затрагивают их жизнь и благополучие, создает условия для принятия более устойчивых решений и проведения более эффективной политики. |
| In the run-up to 2015, the international community must not lose sight of the demands of indigenous peoples in framing national policies. | В преддверии 2015 года международному сообществу не следует забывать о требованиях коренных народов при формировании национальной политики. |
| The migrant's voice must be included in the creation of immigration policies, the implementation of the sustainable development goals and in data collection. | Голоса мигрантов необходимо учитывать в процессе разработки иммиграционной политики, осуществления целей в области устойчивого развития и сбора данных. |
| Nevertheless, it continued to face obstacles in removing barriers to education for children with disabilities and obtaining the necessary resources to implement its policies. | Вместе с тем, оно по-прежнему сталкивается с трудностями в деле устранения барьеров, мешающих образованию детей-инвалидов, и получения ресурсов, необходимых для осуществления этой политики. |
| Member States and the international community had a responsibility to implement social protection policies aimed at eradicating extreme poverty. | Государства-члены и международное сообщество несут ответственность за проведение политики в области социальной защиты, направленной на искоренение крайней нищеты. |
| It had also supported the development of policies, action plans and initiatives focused on responding to the security needs of women and girls. | Оно также поддержало разработку политики, планов действий и инициатив, направленных на удовлетворение потребностей женщин и девушек в области безопасности. |
| 78.46 Consider social policies that facilitate the integration of migrants and asylum seekers (Holy See). | 78.46 рассмотреть вопрос о принятии социальной политики в области содействия интеграции мигрантов и просителей убежища (Святой Престол). |
| This structure undertakes legal and institutional initiatives, coordinates, monitors and reports on the application of state policies against corruption. | Эта структура выступает с правовыми и институциональными инициативами, осуществляет координацию, мониторинг и представление докладов по вопросам осуществления государственной политики в области борьбы с коррупцией. |
| Various policies, community programmes, and social services have been undertaken or introduced in caring for the vulnerable groups of this country. | Были разработаны или осуществлены на практике различные направления политики, общественные программы и социальные услуги в интересах уязвимых групп страны. |
| There was no doubt that the increasing complexity and changing dynamics of peacekeeping necessitated adjustment of the policies guiding it. | Все большая сложность и меняющаяся динамика миротворческой деятельности несомненно требуют корректировки политики в этой области. |
| Since that Committee was the main body responsible for devising general peacekeeping policies, Member States must work together to improve its working methods. | Поскольку этот Комитет является основным органом, ответственным за разработку общей политики в области миротворческой деятельности, государствам-членам необходимо совместно принять меры для усовершенствования методов его работы. |
| The Special Committee on Peacekeeping Operations was the sole intergovernmental body mandated to formulate and review policies in that regard. | Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является единственным межправительственным органом, который наделен мандатом по разработке и обзору политики в этом отношении. |
| The Committee noted the Government's acknowledgement that there was a need to improve the existing policies with regard to the situation of women. | Комитет отметил признание правительством того, что существует необходимость улучшения существующей политики в отношении положения женщин. |
| The Government has undertaken several measures through the introduction of policies and regulations to promote gender equity in the public sector. | Правительством был принят ряд мер в рамках осуществления политики и нормативных положений в области продвижения гендерного равенства в государственном секторе. |