| In this context, more work was required to determine the effects on competitiveness of environmental policies. | В этой связи необходимо провести дополнительную работу для определения степени влияния экологической политики на конкурентоспособность. |
| There must be mutual reinforcement between policies on trade and the environment. | Должно иметь место взаимное укрепление политики в области торговли и экологической политики. |
| The Regional Convention promotes mechanisms for discouraging actions that cause forest destruction, replanting deforested areas, and establishing sound land-use planning and settlement policies in Central America. | Региональная конвенция поощряет создание механизмов по предупреждению мер, ведущих к уничтожению лесов, лесовосстановлению в районах обезлесения, а также по разработке рациональной политики планирования землепользования и расселения в Центральной Америке. |
| This policy change has been accompanied by a reinforcement of integrated rural policies directed to all sectors of the rural economy. | Это изменение сопровождалось укреплением комплексной политики развития сельских районов, предназначенной для всех секторов сельского хозяйства. |
| Some progress on altering fiscal policies as part of structural adjustment programmes so as to discourage unsustainable resource use has been made. | С точки зрения изменения налоговой политики в рамках программ структурной перестройки был достигнут определенный прогресс в деле стимулирования устойчивого использования ресурсов. |
| Conversely, economic ministries do not sufficiently take environmental effects into consideration when formulating sectoral or macroeconomic policies. | И наоборот, экономические министерства при разработке секторальной или макроэкономической политики недостаточно полно учитывают экологические последствия. |
| The need for a pan-European approach to environmental policies has been widely recognized. | Необходимость общеевропейского подхода к вопросам экологической политики широко признается. |
| The resulting changes in economic activity have environmental effects which may be positive or negative, depending on specific situations and policies. | Обусловленные ею изменения в экономической деятельности оказывают воздействие на окружающую среду, которое может носить как позитивный, так и негативный характер в зависимости от конкретных условий и проводимой политики. |
| Where trade liberalization would have negative environmental effects, policies are required to address market and policy failures. | В тех случаях, когда либерализация торговли повлечет за собой отрицательные последствия для окружающей среды, потребуется разрабатывать стратегию выправления дефектов функционирования рынков и недостатков проводимой политики. |
| Above all, policy formulation presupposes the existence of a strategy with objectives towards which the policies are directed. | Но прежде всего разработка политики предполагает наличие стратегии, на достижение целей которой ориентирована эта политика. |
| The high-level meeting may wish to invite appropriate organizations to intensify their work on eco-labelling and other product policies. | Участники совещания высокого уровня, возможно, пожелают предложить соответствующим организациям активизировать свои усилия по разработке политики в отношении экологической маркировки и другой продукции. |
| It is vital that the Committee on Trade and Environment be enabled to address the environmental implications of trade policies properly. | Крайне необходимо, чтобы Комитету по торговле и окружающей среде была предоставлена возможность надлежащим образом изучить вопрос об экологических последствиях политики в области торговли. |
| In the absence of appropriate complementary policies, international trade liberalization could lead to increasing negative environmental externalities. | В отсутствие надлежащих дополнительных мер в области политики либерализация международной торговли может привести к негативным экологическим последствиям. |
| (b) The importance of environmental policies. | Ь) важность надлежащей политики в области экологии. |
| English Page Countries in all categories of development have made progress in adopting improved policies and strategies. | Страны с самым различным уровнем развития достигли определенного прогресса в том, что приняли на вооружение более продуманные варианты политики и стратегий. |
| They help to coordinate security policies designed to inhibit the phenomenon of widespread banditry. | Они способствуют координации политики в области безопасности в целях сдерживания получившего широкое распространение явления бандитизма. |
| Together with Brazil, the Argentine Republic has made progress towards a thorough coordination of our respective nuclear policies. | Вместе с Бразилией Аргентинская Республика добивается прогресса в направлении полной координации ядерной политики наших стран. |
| Some nuclear-weapon States still insist on their policies of nuclear deterrence and are continuing with their research and development of space weapons. | Некоторые ядёрные государств по-прежнему упорствуют в проведении политики ядерного сдерживания и продолжают свои изыскания и разработки в области космических вооружений. |
| The second area is that of the development of policies to prevent the spread of nuclear weapons to new States. | Вторая область охватывает выработку политики по предотвращению распространения ядерного оружия на другие государства. |
| The developing countries also should pursue policies to establish a market-oriented financial sector based on a stable legal framework and appropriate regulatory and supervisory systems. | Развивающиеся страны также придерживаются политики создания ориентированного на рынок финансового сектора на основе стабильной правовой базы, соответствующей системы регулирования и контроля. |
| The human factor was no less central to combating desertification, by effectively involving the population in implementing national policies. | Человеческий фактор является не менее важным в борьбе с опустыниванием в плане эффективного привлечения населения к осуществлению национальной политики. |
| However, as far as the Commission itself and policies of the industrialized countries were concerned, there was hardly any progress. | Однако что касается самой Комиссии и политики промышленно развитых стран, то никакого прогресса достигнуто не было. |
| Education remained the key element on which effective strategies could be based for implementing policies aimed at enhancing human resource development. | Образование является тем основополагающим элементом, на который опираются стратегии, оказывающиеся эффективными для проведения политики, направленной на более полноценное развитие людских ресурсов. |
| The increasing globalization of the world economy had led to increased international migratory flows which evolved independently of government decisions or policies. | Усиливающаяся глобализация мировой экономики привела к расширению международных потоков миграции, причем этот процесс развивается независимо от решений и политики правительств. |
| These questions will have continued relevance as part of UNCTAD's general work on trade policies, structural adjustment and economic reform. | Эти вопросы сохранят свою актуальность в качестве компонента общей работы ЮНКТАД по проблематике торговой политики, структурной перестройки и экономической реформы. |