| One core institution in this context is the UNIDO Institute for Capacity Development, offering training on key issues related to inclusive and sustainable industrialization policies. | В этом контексте одним из основных учреждений является Институт ЮНИДО по развитию потенциала, который предлагает учебные курсы по ключевым вопросам, касающимся политики всеохватного и устойчивого промышленного развития. |
| Many delegates noted that African countries should be given sufficient policy space and flexibility to implement their strategic development vision and industrial policies. | Многие делегаты отметили, что африканским странам следует предоставить достаточное пространство для маневра в политике и гибкость для реализации их стратегической концепции развития и промышленной политики. |
| Clarifications were sought on the linkage of the work of UN-Habitat to those domestic policies. | Была высказана просьба пояснить, как работа ООН-Хабитат связана с этими видами национальной политики. |
| The Anti-Racial Discrimination Section organized a two-day conference and a workshop entitled "Equality and non-discrimination: implementing legislation and policies" in Kiev. | Секция по борьбе с расовой дискриминацией организовала проведение в Киеве двухдневной конференции и семинара по теме «Равенство и недискриминация: осуществление законодательства и политики». |
| Moreover, the spillover effects of macroeconomic policies adopted by major developed countries have also become increasingly significant for developing countries. | Кроме того, сопутствующие эффекты макроэкономической политики, проводимой крупнейшими развитыми странами, также приобретают все более важное значение для развивающихся стран. |
| An enabling international environment, effective institutions and sound policies are therefore of great importance for the mitigation of such disruptions. | Поэтому огромное значение для смягчения таких пагубных эффектов имеют поддержание благоприятствующей международной обстановки, работа эффективных государственных учреждений и проведение в жизнь грамотной политики. |
| Stakeholders shared experiences in implementing inclusive policies and strategies to enable the empowerment and participation of vulnerable people, communities and social groups. | Заинтересованные участники обменялись опытом осуществления инклюзивных политики и стратегий в создании условий для расширения прав и возможностей и участия уязвимых групп населения, общин и социальных групп. |
| In implementing migration policies, countries of origin, transit and destination should avoid approaches that exacerbate the vulnerability of migrants. | При проведении своей миграционной политики страны происхождения, транзита и назначения должны избегать подходов, усиливающих уязвимость мигрантов. |
| Similarly, authorities in Tuscany, Italy, are required to answer proposals made regarding policies and explain why they are adopted or rejected. | Аналогичным образом, власти Тосканы, Италия, обязаны реагировать на поступающие предложения по вопросам политики и разъяснять причины их принятия или отклонения. |
| Many far-reaching decisions shaping the overall direction of policies and priorities are taken at the national level. | Многие решения с далеко идущими последствиями, определяющие общее направление политики и приоритеты, принимаются на национальном уровне. |
| The human rights recognized in the Constitution are being implemented progressively through laws, decrees and public policies. | Права человека, признанные в Политической конституции Боливии, осуществляются последовательно через посредство законов, декретов и государственной политики. |
| National mechanisms for improving coordination among all actors involved in the development and implementation of laws and policies are important in combating trafficking. | Национальные механизмы по совершенствованию координации работы всех участников над созданием и осуществлением законов и политики играют большую роль в усилиях по борьбе с торговлей людьми. |
| The Almaty Programme of Action explicitly acknowledges that fundamental transit policy reform programmes should be accompanied by poverty reduction policies and strategies to promote sustainability. | В Алматинской программе действий четко констатируется, что основные программы реформ политики в области транзитных перевозок должны сопровождаться выработкой стратегий сокращения масштабов нищеты в целях содействия обеспечению устойчивости. |
| This calls for, among other things, policies to support broad innovation, entrepreneurship and small to medium-sized enterprises. | Для этого требуется, в числе прочего, проведение политики, направленной на поддержку широкой инновационной деятельности, предпринимательства и малых и средних предприятий. |
| More efforts are needed to study these different cases and identify effective policies. | Необходимы более активные усилия по изучению этих различных случаев и выявлению эффективных вариантов политики. |
| The Section contributed to the further development of policies and procedures, such as the electronic mail policy of the Tribunal. | Секция внесла свой вклад в дальнейшую разработку политики и процедур, таких как политика Трибунала в отношении использования электронной почты. |
| These responses may concern the formulation and implementation of policies or the adjustment and reform of institutions. | Эти меры могут касаться разработки и осуществления политики или регулирования и реформирования институциональных механизмов. |
| The design and management of national freight transport and logistics policies and strategies is a necessary task to be undertaken by governments. | Разработка национальной политики и стратегий в области грузовых перевозок и логистики и управление ими являются теми задачами, которые стоят перед правительствами. |
| 2014 update on enforcement policies and developments in the EU type-approval legislation for automotive products | Информация за 2014 год, касающаяся правоприменительной политики и изменений в законодательстве ЕС об официальном утверждении автомобильной продукции по типу |
| The Working Party recognised the importance of exchanging information and sharing experiences in transport policies and good practices. | Рабочая группа признала важность обмена информацией и опытом в области транспортной политики и передовой практики. |
| Development of migration programmes, policies, laws and institutions | Разработка программ, политики, законов и учреждений, 46 процентов правительств |
| States have the obligation to adopt laws and implement policies that contribute to the realization of human rights. | На государства возложена ответственность за принятие законов и осуществление политики, которые способствуют реализации прав человека. |
| The study groups of the ITU Telecommunication Standardization Sector have been developing policies on ICT and audio-visual media accessibility. | Исследовательские группы Сектора стандартизации электросвязи МСЭ занимались разработкой политики, касающейся доступности ИКТ и аудиовизуальных медийных средств. |
| ECA implemented a project on e-commerce facilitation for SMEs to enhance implementation of ICT policies and plans in Ethiopia and the Gambia. | ЭКА реализовала проект упрощения процедур электронной торговли для МСП в целях более активной реализации политики и планов в области ИКТ в Эфиопии и Гамбии. |
| Governments are increasingly recognizing the importance and potential of ICTs in their national social and economic objectives by developing national ICT policies. | Правительства во все большей мере признают важное значение и потенциал ИКТ в контексте решения своих национальных социально-экономических задач, о чем свидетельствует разработка ими национальной политики в сфере ИКТ. |