Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
Reforms could not be limited to policies alone, but must also encompass various procedures of the Organization, including human resources management. Реформы не могут ограничиваться только вопросами политики; они должны также охватывать различные процедуры Организации, в том числе в области управления людскими ресурсами.
Regional cooperation has become a major characteristic of the foreign policies of all countries in South-East Europe. Региональное сотрудничество стало важной чертой внешней политики всех стран Юго-Восточной Европы.
All of those issues are at the very heart of our policies. Все эти вопросы являются центральными для нашей политики.
The result is an example of the skewed and often incoherent policies pursued by some developed countries. Этот результат является примером асимметричной и часто непоследовательной политики, проводимой некоторыми развитыми странами.
Only then will we be able properly to address the outcome of our policies. Только тогда мы сможем рассмотреть должным образом итоги нашей политики.
We are determined to develop social policies that guarantee gradual improvements in people's living standards, particularly for the most vulnerable. Мы стремимся к развитию социальной политики, гарантирующей постепенному улучшению уровня жизни нашего населения, особенно наиболее уязвимой его части.
Developing countries agreed to take responsibility for their own economic progress through good governance, sound policies and the rule of law. Развивающиеся страны согласились взять на себя ответственность за свой собственный экономический прогресс на основе благого управления, здравой политики и верховенства права.
At the base of our efforts and policies is the fundamental importance of strengthening the rights of the child. При осуществлении наших усилий и политики мы руководствуемся насущной необходимостью укрепления прав ребенка.
Our small island State continues to be especially vulnerable to natural disasters, external economic fluctuations and policies biased against small economies such as ours. Наше малое островное государство по-прежнему весьма уязвимо перед лицом стихийных бедствий, внешних экономических колебаний и несправедливой политики в отношении малых государств, таких как наше.
Public associations and professional and artistic unions play an active role in determining the economic, social and cultural policies of the State. Общественные объединения, профессиональные и творческие союзы принимают активное участие в определении экономической, социальной и культурной политики государства.
Also high on our country's agenda was the implementation of policies to combat diseases, including HIV/AIDS. Приоритетное место в повестке дня страны занимало также осуществление политики по борьбе с различными заболеваниями, включая ВИЧ/СПИД.
Improving the coherence of trade policies and development initiatives remains a critical element in achieving the MDGs. Одним из важных условий достижения ЦРД является обеспечение соответствия политики в области торговли с инициативами, нацеленными на развитие.
The adoption of that document was a milestone in that it was the first global blueprint for effective national policies on youth. Принятие этого документа имело историческое значение как первое глобальное руководство по выработке национальной политики в отношении молодежи.
Those approaches, together with the knowledge of previous generations, will have unprecedented results in terms of successful integration policies. Такой подход, основанный на знаниях предыдущих поколений, позволит нам добиться беспрецедентных результатов в плане успешного осуществления комплексной политики.
The implementation of cross-sectoral integrated national youth policies is vital. Осуществление межсекторальной интегрированной национальной политики в интересах молодежи имеет жизненно важное значение.
We must find new ways of making progress on youth issues, including more youth-oriented policies and special programmes on development. Мы должны отыскать новые пути для достижения прогресса в делах, связанных с молодежью, включая разработку в большей степени ориентированной на молодежь политики и специальных программ в области развития.
In conclusion, young people are not only the beneficiaries of the aforementioned policies, programmes and targets. И наконец, молодежь является не только бенефициарием вышеупомянутых политики, программ и целей.
They are also the driving force in implementing those policies, programmes and targets. Она также играет роль движущей силы в осуществлении этой политики, программ и целей.
Accordingly, there had been no implications for the Organization's human resources management policies. Соответственно, последствия для политики в области управления людскими ресурсами Организации отсутствовали.
Many efforts, including policies, programmes and concrete measures, have been undertaken to address this problem. Для решения этой проблемы предпринято немало усилий, включая разработку политики, программ и конкретных мер.
Thus, the policies and actions currently being implemented to tackle development challenges directly affect young people. Следовательно, вопросы политики и меры, которые в настоящее время направляются на борьбу с проблемами в области развития, непосредственно затрагивают молодых людей.
Following the Programme's adoption, the bodies responsible for formulating and implementing Mexico's youth policies underwent a profound change. После принятия Программы органы, ведающие выработкой и осуществлением молодежной политики Мексики, претерпели существенные изменения.
Enhance UNHCR's oversight and accountability framework in order to improve compliance with UNHCR's policies and standards. Укрепление системы надзора и отчетности УВКБ в целях более полного соблюдения политики и стандартов УВКБ.
It was only by adopting policies aimed at genuine equality of treatment that the Durban Declaration and Programme of Action could be implemented. Только принятие политики, направленной на достижение реального равенства в обращении, позволит выполнить Дурбанскую декларацию и Программу действий.
In partnership with various social organizations, the Government had attempted to bolster the legal framework of policies designed to tackle discrimination and promote racial equality. В сотрудничестве с различными общественными организациями правительство пыталось укрепить правовую основу политики, направленной на решение проблемы дискриминации и поощрение расового равенства.