Consequently, MOWE's policies and programs began to include protection of children, along with women empowerment and welfare. |
Ввиду этого направления политики и программы МРПВЖ стали охватывать защиту детей, наряду с расширением прав и возможностей женщин и их благополучием. |
This principle is the basis for many of the laws and policies framed by the Government. |
Этот принцип лежит в основе многих законов и политики, разрабатываемых правительством. |
There is lack of gender specific data regarding the access and impact of various schemes and policies of the Government on disabled women. |
Отсутствуют дифференцированные по полу данные относительно доступности и эффективности различных правительственных проектов и политики в отношении женщин-инвалидов. |
The representative of Costa Rica stressed the importance of the participation of people living in poverty in determining relevant policies. |
Представитель Коста-Рики подчеркнул важность участия людей, живущих в условиях нищеты, в разработке соответствующей политики. |
He also suggested testing new methods to hold Governments accountable in relation to their international policies on trade, aid and debt. |
Он также предложил опробовать новые методы проверки ответственности правительств в отношении их международной торговой политики, оказания помощи и задолженности. |
There was an appeal to the Working Group to encourage the Government to promote policies of inclusion. |
Рабочей группе было предложено поощрять правительство к проведению политики социальной интеграции. |
The Conference called for efforts to reinforce national capacity-building in areas that included social and gender budget policies. |
Конференция призвала к осуществлению усилий по укреплению национального потенциала в тех областях, которые связаны с социальной политикой и гендерными аспектами бюджетной политики. |
Stipulate the need for structurally mainstreamed gender economic policies so that women have access to financial services for self-employment and income-generating activities. |
Заявить о необходимости структурального включения экономической политики по гендерным вопросам в основные направления деятельности, с тем чтобы женщины имели доступ к финансовым услугам в целях обеспечения самодеятельной занятости и приносящей доход деятельности. |
Set human rights approach and commitment to ensure more equitable trade and development policies. |
Разработка основанного на правах человека подхода и приверженность обеспечению более справедливой политики в области торговли и развития. |
Elected women networks are important tools not only in ensuring continuity in political participation but also in promoting the development of gender-sensitive policies. |
Объединения женщин, работающих на выборных должностях, являются важным механизмом не только в деле обеспечения преемственности в сфере участия в политике, но также и в содействии разработке политики, в которой бы учитывались гендерные аспекты. |
First, support was provided for the implementation of laws, policies and plans to combat violence against women. |
Во-первых, оказывалась поддержка в осуществлении законодательной политики и планов по борьбе с насилием в отношении женщин. |
In addition to this, it assists in shaping regional policies for achieving the MDGs and provides a forum for exchange of practices. |
Помимо этого, она оказывает помощь в формулировании региональной политики достижения ЦРДТ и обеспечивает форум для обмена практикой. |
This will help inform the design of macro-level policies. |
Это поможет в осуществлении информированной разработки политики на макроуровне. |
UNICEF will pursue simplification and harmonization of HR policies and procedures in the context of United Nations reform. |
ЮНИСЕФ продолжит усилия по упрощению и согласованию политики и процедур в области людских ресурсов в контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
Therefore, participation on all levels must necessarily be the driving principle of decisions and policies. |
Поэтому участие на всех уровнях обязательно должно быть движущим принципом принимаемых решений и разрабатываемой политики. |
At the national (macro) level, the strategy supports policies, processes and interventions. |
На национальном (макроуровне) стратегия направлена на поддержку политики, процессов и практических действий. |
Finally, UNICEF will assist countries in identifying and filling gaps in financial support needed to implement their health and nutrition policies and plans. |
И наконец, ЮНИСЕФ будет оказывать помощь странам в выявлении и заполнении пробелов в финансовой поддержке, необходимой для реализации их политики и планов в области здравоохранения и питания. |
UNFPA worked within the United Nations country teams to promote and follow-up on UNAIDS policies and recommendations. |
ЮНФПА совместно со страновыми группами Организации Объединенных Наций ведет работу по пропаганде и осуществлению последующих мер в развитие политики и рекомендаций ЮНЭЙДС. |
They urged UNFPA to ensure proper training of country office staff on the new policies and procedures. |
Они настоятельно призвали ЮНФПА обеспечить надлежащую подготовку персонала страновых отделений по вопросам новой политики и процедур. |
Intended outcomes are aligned to key priorities of the national plan for 2002-2006, particularly with regard to pro-poor policies, public administration and energy. |
Планируемые результаты увязаны с основными приоритетами национального плана на 2002 - 2006 годы, в частности в вопросах политики в интересах малоимущих слоев населения, государственного управления и энергетики. |
They addressed the transition from conflict resolution to peace-building and development; institutional and legal reforms; and the evolution of socio-economic development policies. |
В своих выступлениях они коснулись вопросов перехода от урегулирования конфликтов к миростроительству и развитию; проведения институциональной и правовой реформ; и эволюции политики в области социально-экономического развития. |
There have been instances of national policies and legislation being adjusted following dialogue that was generated by the UNDP programmes. |
Имеются примеры коррекции национальной политики и законодательства по результатам диалога, организованного в рамках программ ПРООН. |
The various structures for implementing gender mainstreaming policies have reflected the attitude of UNDP towards gender mainstreaming. |
Существование различных структур для реализации политики учета гендерной проблематики отражает отношение ПРООН к этим вопросам. |
UNDP has invested resources, promoted policies and monitored progress towards gender equality within the organization. |
ПРООН инвестирует ресурсы, поощряет проведение политики и следит за прогрессом в обеспечении равенства мужчин и женщин в пределах организации. |
The CSTs have made significant contributions to developing policies, strategies and technical approaches at regional and global levels. |
ГПСП вносят существенный вклад в разработку политики, стратегий и специальных подходов на региональном и глобальном уровнях. |