| Presentations and papers on various aspects of economic, social and cultural rights, and socio-economic policies and practice. | Выступления с докладами по различным аспектам экономических, социальных и культурных прав и социально-экономической политики и практики. |
| Assessments should cover the effectiveness and efficiency of the operation and the impact on communities and broader prevention policies. | Оценки должны учитывать такие показатели, как эффективность и действенность оперативных мер и их влияние на общество и возможность проведения более широкой политики по предупреждению преступности. |
| Policymakers are better able to target interventions and to achieve more equitable results on land issues and land management policies. | У директивных органов больше возможностей для целенаправленного вмешательства и достижения более справедливых результатов при решении земельных вопросов и проведении политики землепользования. |
| These advisory councils should be closely involved in the development, implementation and monitoring of legislation and policies. | Следует обеспечить возможность непосредственного участия таких консультативных советов в разработке и осуществлении законодательства и мер политики, а также в контроле над их осуществлением. |
| It is further concerned that studies, policies and plans of action concerning persons with disabilities do not include a gender perspective. | Он также обеспокоен тем, что исследования, меры политики и планы действий, касающиеся инвалидов, не учитывают гендерного измерения. |
| A second thematic area is the growing food security portfolio, which supports LDCs in implementing their nutrition policies through establishing effective local food systems. | Еще одна тематическая область - увеличивающийся портфель обеспечения продовольственной безопасности, с помощью которого наименее развитые страны получают поддержку в осуществлении их политики в области питания путем создания эффективных местных продовольственных систем. |
| Accuracy of UN Volunteer data was improved and a series of instruments and tools were developed to implement the new policies. | Была повышена точность данных о Добровольцах ООН и разработан ряд средств и инструментов для реализации новой политики. |
| Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services | Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов |
| Go beyond minimalist goals of eradicating extreme poverty by tackling structural injustices through effective and equitable macroeconomic, tax and trade policies. | Не ограничиваться минималистскими целями искоренения крайней нищеты путем борьбы со структурно обусловленной несправедливостью с помощью эффективной и справедливой макроэкономической, налоговой и торговой политики. |
| We need to create policies to support and legally guarantee the rights of women to have control over land, property and productive resources. | Необходимо разрабатывать политики по поддержке и юридической гарантии прав женщин на владение землей, собственностью и производственными ресурсами. |
| UNODC assists Member States in reviewing national policies, strategies and legislation and supporting their adaptation, providing comprehensive HIV services, and strengthening monitoring and evaluation. | УНП ООН оказывает помощь государствам-членам в корректировке национальной политики, стратегий и законодательства и содействии их адаптации, предоставлении комплексных услуг ВИЧ-инфицированным, а также активизации усилий в области мониторинга и оценки. |
| We work with local and national leaders in developing countries to improve reproductive health programmes and policies. | Мы взаимодействуем с местными и национальными лидерами в развивающихся странах с целью улучшения программ и политики, касающихся репродуктивного здоровья. |
| Through doing so, the likelihood of success in designing and implementing development plans and policies is increased. | Такой анализ повышает вероятность успешной разработки и реализации планов и политики в области развития. |
| The representative of Indonesia noted that human resource development indicators were useful for developing policies and strategies on capacity-building. | Представитель Индонезии отметил, что показатели развития кадровых ресурсов являются полезным инструментом для разработки политики и стратегий наращивания потенциала. |
| Participants agreed to identify and develop strategies for effectively implementing such policies in their countries. | Участники совещания постановили наметить и разработать стратегии эффективного осуществления такой политики в своих странах. |
| At least nine countries conducted follow-up activities to implement policies, strategies and good practices promoted by ESCAP through its capacity development activities. | По крайней мере девять стран провели последующие мероприятия в целях осуществления политики, стратегий и внедрения хорошо зарекомендовавших себя методов, которые пропагандировались ЭСКАТО по линии ее мероприятий по развитию потенциала. |
| These data point to the enormous social impact of the project and effective implementation of the policies to combat violence against women. | Эти данные свидетельствуют о большой социальной эффективности проекта и о действенном осуществлении политики борьбы с насилием в отношении женщин. |
| The Commission had until December 2014 to craft the comprehensive public policies proposal. | Ожидается, что Комиссия представит свои предложения относительно комплексной государственной политики к декабрю 2014 года. |
| Awareness-raising and education programmes are being launched but there are no actual institutional policies targeting suicide. | Началось осуществление просветительских и обучающих программ, однако конкретной институциональной политики в отношении суицида не существует. |
| Specific efforts for promotion of policies related to gender equality are stated in Part Two. | Конкретные меры по поощрению политики, связанной с обеспечением гендерного равенства, излагаются во второй части настоящего доклада. |
| Unfortunately, macroeconomic policies remain largely blind to gender issues and women remain severely underrepresented in economic policy-making. | К сожалению, макроэкономическая политика по большей части не учитывает вопросы гендерного равенства, и представительство женщин при принятии решений в области экономической политики чрезвычайно мало. |
| From this perspective, liberalizing access to safe and legal abortion is an essential component of maternal mortality reduction policies. | С этой точки зрения, либерализация доступа к безопасным и легальным абортам является важным компонентом политики в области сокращения материнской смертности. |
| Article 14 provides for consideration of violence against women in disability prevention policies. | Статья 14 учитывает насилие в отношении женщин при разработке мер политики профилактики инвалидности. |
| Please explain what mechanisms are in place to coordinate the implementation of national policies between the national and local levels. | Просьба уточнить, какие имеются механизмы для координации мер по осуществлению национальной политики, принимаемых на национальном и местном уровнях. |
| The municipalities have agreed to make this strategy a permanent feature of their participation policies. | От муниципалитетов было получено согласие на утверждение этой стратегии в качестве постоянного компонента их политики в области обеспечения участия. |