The Conference stressed that data and statistics form part of the foundation for policy analysis, developing good policies and monitoring interventions. |
Конференция подчеркнула, что данные и статистические сведения формируют основу для анализа политики, разработки надлежащих стратегий и мероприятий в сфере мониторинга. |
Universal school readiness policies increased from 50 to 81. |
о проведении политики обеспечения всеобщей готовности к школе - с 50 до 81; |
The debate will focus on the variety of policies and temporary measures to boost women's full and equal representation. |
В ходе обсуждения будут рассматриваться различные меры в области политики и временные меры, призванные резко увеличить полноценную и равную представленность женщин. |
Implementation of laws and policies remains weak, particularly in EECCA and SEE. |
Применение законов и осуществление политики по-прежнему находятся не на должном уровне, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
However, the policies and initiatives presented below have narrowed the GPG. |
Ниже изложены программы и меры политики, которые способствовали сокращению ГРОТ. |
The NCHR mentioned the absence of effective policies to eradicate poverty, reduce unemployment and achieve equitable levels of development across different regions. |
НЦПЧ указал на отсутствие эффективной политики по искоренению нищеты, сокращению безработицы и выравниванию уровней развития регионов. |
Furthermore, Monaco has implemented quality education, social and health policies. |
Кроме того, Монако продолжало реализацию образовательной и социальной политики, а также политики здравоохранения, направленных на достижение высоких стандартов качества. |
Its role also extends to monitoring the implementation of national policies with respect to the promotion of equality for men and women. |
В ее функции входит также мониторинг осуществления национальной политики в области поощрения равенства мужчин и женщин. |
In Nigeria, it is a state priority to address violence against women through public policies. |
В Нигерии решение вопроса о насилии в отношении женщин с помощью государственной политики является одним из ее приоритетов. |
The findings of the survey were very valuable in setting priorities and targeting policies for the indigenous peoples. |
Результаты обследования оказались весьма ценными для определения приоритетов и направленности политики по отношению к коренным народам. |
UNCT recommended that the State party conduct regular surveys at national level on the prevalence of gender violence as a means of developing appropriate public policies. |
СГООН рекомендовала государству-участнику регулярно проводить на национальном уровне обзоры, касающиеся распространенности актов гендерного насилия в качестве средства разработки соответствующей государственной политики. |
The areas that require most attention are connected with the development of public-sector prevention and victim support policies. |
Основное внимание следует уделять вопросам, связанным с разработкой государственной политики по проведению превентивной деятельности и оказанию помощи потерпевшим. |
There had been no policies or measures towards the protection of their rights as EU citizens, or for social inclusion. |
Было отмечено отсутствие политики или мер, направленных на защиту их прав как граждан Европейского союза, или мер социальной интеграции. |
In addition, NGOs must work within the scope of the policies and priorities of the Government of Eritrea. |
Кроме того, НПО должны работать в рамках спектра политики и приоритетов правительства Эритреи. |
The National Strategic Development Plan of 2009-2013 outlines the important prioritized policies related to children. |
В Национальном стратегическом плане развития на 2009-2013 годы обозначены приоритетные направления политики, касающиеся детей. |
The Special Rapporteur on Cambodia noted an increase in the use of live ammunition against people defending their rights and protesting against government policies. |
Специальный докладчик по Камбодже отметил участившиеся случаи применения боевых патронов против лиц, защищающих свои права и протестующих против политики правительства. |
Environment and Conservation Organizations ECO-NZ/JS9 expressed concern that the Government was adopting regressive environmental laws and policies. |
Организации по охране окружающей среды ОООС-НЗ/СП9 выразили озабоченность по поводу принятия правительством регрессивных законов и политики в области окружающей среды. |
Focus of policies on majority population is an important element of the Strategy. |
Важным элементом стратегии является направленность политики на большинство населения. |
A Panel on Memory was created in order to develop national public policies on that question. |
Был создан Комитет памяти для разработки общенациональной государственной политики в этой области. |
However, there are no public policies or specific institutions for indigenous peoples in Uruguay. |
Тем не менее в Уругвае не проводится соответствующей государственной политики и не существует специализированных учреждений по делам коренных народов. |
The Government of Viet Nam attaches great importance to creating and developing gender equality policies and programs, and ensuring women's rights. |
Правительство Вьетнама придает большое значение созданию и разработке политики и программ в области гендерного равноправия, а также обеспечению прав женщин. |
Programmes, policies and strategies dealing with women's rights are designed within this framework. |
В рамках этого законодательства разрабатываются программы, меры политики и стратегии в этой области. |
It called for equitable application of the Law and effective enforcement of related policies with enhanced efforts by municipalities. |
Они призвали обеспечить справедливое применение законодательства и эффективное выполнение соответствующих мер политики при активизации усилий со стороны муниципалитетов. |
The Government of Vanuatu uses the PAA as machinery to instigate key sector policies to address and improve human rights. |
Правительство Вануату использует ППД в качестве механизма для активизации усилий по реализации ключевых направлений секторальной политики в области рассмотрения и обеспечения более эффективного осуществления прав человека. |
They also recommended the government to produce urgent legal measures and related policies to stop the cultural violence that lead to their displacement. |
Они рекомендовали также правительству незамедлительно принять правовые и соответствующие политические меры политики, с тем чтобы положить конец "культурному насилию", которое привело к их перемещению. |