His action was a demonstration against the repressive policies of the Communist government. |
Это-его демонстрация против репрессивной политики коммунистического правительства. |
European integration constitutes the major strategic goal of Moldova's foreign and internal policies. |
Европейская интеграция представляет собой основную стратегическую цель внешней и внутренней политики Молдовы. |
It will strengthen the capacity of the members States with economies in transition to formulate trade policies and strategies. |
Деятельность в рамках подпрограммы будет укреплять потенциал государств-членов с переходной экономикой с точки зрения разработки политики и стратегий в области торговли. |
The topic was the voluntary peer review of competition policies of WAEMU, Benin and Senegal. |
Она рассматривалась в рамках добровольной экспертной оценки политики конкуренции ЗАЭВС Бенина и Сенегала. |
The above case provides an example of the improved enforcement capacities and policies in developing countries seeking to reduce anti-competitive effects of an external merger. |
Указанное выше дело дает пример расширения возможностей применения законодательства и политики в развивающихся странах, стремящихся уменьшить антиконкурентные последствия зарубежного слияния. |
It was mentioned that it would be necessary to give the EU maximum policy space to determine the competition policies of member States. |
Была отмечена необходимость предоставления максимальных возможностей ЕС для определения политики государств-членов в области конкуренции. |
This could be especially effective in influencing market performance through government policies. |
Особенно это касается воздействия государственной политики на рынок. |
Both organizations are working on the identification of concrete action on drought policies in Africa through networking priorities. |
Обе организации работают над определением конкретных действий в рамках политики по борьбе с засухой в Африке, придавая приоритетное значение сетевой деятельности. |
The development of sound indicators on drought should be included when addressing water policies. |
Разработка политики в области водных ресурсов должна сопровождаться установлением разумных показателей, касающихся засухи. |
Developing policies to reach disadvantaged or marginalized children |
разработка политики для детей из уязвимых или маргинализированных групп; |
We recognize the importance of adopting appropriate legislation and policies to prevent victimization, including re-victimization, and to provide protection and assistance to victims. |
Мы признаем важность принятия надлежащего законодательства и политики по предупреждению виктимизации, включая повторную виктимизацию, и предоставлению защиты и помощи потерпевшим. |
In view of the impact of the last international financial crisis on the region, promote a closer cooperation regarding financial and regulatory policies. |
Ввиду последствий последнего международного финансового кризиса для региона способствовать более тесному сотрудничеству по вопросам финансовой и регулятивной политики. |
The Accra Accord (para. 148) requests UNCTAD to 'provide a platform for an international dialogue on best practice in investment policies. |
В пункте 148 Аккрского соглашения ЮНКТАД предлагается создать платформу для международного диалога по передовой практике в области инвестиционной политики. |
The Commission welcomes UNCTAD's work on best practices in investment policies and calls for its continuation. |
Комиссия приветствует работу ЮНКТАД по изучению передовой практики в области инвестиционной политики и рекомендует ее продолжить. |
Thus, the right policies would be key. |
Таким образом, ключевое значение приобретает выбор правильной политики. |
Improved aid effectiveness has been also increasingly associated with better institutions and policies. |
Кроме того, повышение эффективности помощи все чаще связывается с повышением эффективности институтов и политики. |
However, the outcomes of such policies have been mixed. |
Однако результаты реализации такой политики неоднозначны. |
This will require a fresh start and a new engagement on the basis of revised policies and strategies. |
Для этого необходимо будет начать все сначала и подключиться к процессу на основе пересмотренных стратегий и политики. |
We recognize that the development and adoption of crime prevention policies and their monitoring and evaluation are the responsibility of States. |
ЗЗ. Мы признаем, что ответственность за разработку и принятие политики в области предупреждения преступности, а также контроль за ее осуществлением и оценку несут государства. |
It is increasingly recognised that productive capacities should be at the heart of national and international policies to promote sustained growth and poverty reduction in LDCs. |
Все шире признается, что вопросы развития производственного потенциала должны находиться в центре национальной и международной политики, направленной на содействие устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты в НРС. |
The Steering Committee will approve all changes to policies and procedures brought about by IPSAS adoption. |
Руководящий комитет будет утверждать все изменения политики и процедур, обусловленные принятием МСУГС. |
Generally, strategies would be long-term in nature, and policies targeted at the medium to long term. |
В целом, стратегии будут иметь долгосрочную природу, а политики планируют среднесрочный - долгосрочный временной промежуток. |
To this end, public policies and international coordination are necessary in order to bring current capacity building models up-to-date. |
Этого невозможно добиться без соответствующей государственной политики и международной координации, необходимых для приведения нынешних моделей укрепления потенциала в соответствие с требованиями времени. |
Brazil's progress is the result of a combination of structured, nationwide social policies that enjoy the active participation of civil society. |
Достигнутый Бразилией прогресс является результатом комплексного осуществления структурированной социальной политики в общенациональном масштабе при активном участии гражданского общества. |
The Institute of Medicine is dedicated to the examination of policies that pertain to the health of the public. |
Институт медицины занимается изучением политики, которая имеет отношение к здоровью населения. |