| The international policy environment should be more supportive of domestic policies to support poverty reduction. | Международное политическое окружение должно быть более благоприятным для проводимой странами политики борьбы с бедностью. |
| Economic and social objectives had not been a consideration when developing policies for this sector. | При выработке политики в этом секторе экономические и социальные цели не рассматривались. |
| Governments needed more support to increase the backward and forward linkages of their minerals industry and implement policies that could help them become industrial economies. | Государствам необходима более активная поддержка для расширения хозяйственных связей горнодобывающей отрасли с поставщиками и потребителями, а также проведение политики, которая помогла бы им стать промышленно развитыми странами. |
| Human rights mechanisms could be used to demand greater accountability from States with regard to regressive tax policies. | Правозащитные механизмы могли бы использоваться для того, чтобы добиваться повышения подотчетности государства в том, что касается регрессивной налоговой политики. |
| Speakers provided several examples of supportive public policies to scale up SSE initiatives. | Ораторы представили несколько примеров государственной политики содействия развитию инициатив ССЭ. |
| In addition, economic and financial liberalization reduced the scope for redistributive policies and increased incomes from financial activities. | К тому же либерализация экономики и финансов сузила возможности для маневра при осуществлении перераспределительной политики и обусловила рост доходов от финансовой деятельности. |
| The set of principles has begun to feed into national and regional investment policies. | Этот комплекс принципов уже становится составной частью национальной и региональной инвестиционной политики. |
| A country's policies and DTIS are the basis for all subsequent technical cooperation projects using the Enhanced Integrated Framework. | Все последующие проекты технического сотрудничества осуществляются на основе Расширенной комплексной рамочной программы с учетом императивов национальной политики и ДИИТ. |
| Enabling LDCs to harness the potential of trade for their development depends on the adoption of effective trade facilitation policies. | Использование НРС потенциала торговли для удовлетворения своих потребностей в развитии зависит от проведения действенной политики упрощения торговых процедур. |
| The project aims to ensure policy coherence between industrial, trade and health policies with particular attention devoted to LDCs. | В этом проекте, перед которым поставлена цель обеспечить согласованность промышленной, торговой политики и политики в области здравоохранения, главное внимание уделяется НРС. |
| The ultimate goal of both competition and consumer policies is to enhance consumer well-being. | Конечная цель политики в области как конкуренции, так и защиты прав потребителей состоит в повышении благосостояния потребителей. |
| The following chapter discusses ways to enhance consumer benefits by coordinating competition and consumer protection policies and enforcement. | В нижеследующей главе обсуждаются способы обеспечения потребителям больших выгод путем координации политики и правоприменения в области конкуренции и защиты интересов потребителей. |
| Such examples strengthen the view that coordination and coherence between competition and consumer policies and regulations are essential. | Такие примеры подтверждают мнение о важности координации и согласованности политики в области конкуренции, защиты прав потребителей и регулирования. |
| Consumer welfare, a common outcome of both policies, ultimately aimed to enhance economic growth. | Благосостояние потребителей - цель и той, и другой политики - в конечном счете должно способствовать ускорению экономического роста. |
| Effective coordination in implementing competition and consumer policies, regardless of the type of institutional setting, was especially important. | Эффективная координация работы по претворению в жизнь политики в области конкуренции и защиты прав потребителей имеет особое значение вне зависимости от того, в каких институциональных условиях она осуществляется. |
| Better social protection policies were necessary, and businesses needed to adopt social responsibility practices. | Необходимо совершенствовать меры политики социальной защиты, а предприятиям необходимо воспринять практику социальной ответственности. |
| There are three elements of the aggregate wage share that are relevant in this regard, and policies must address all of them. | Имеются три элемента совокупной доли заработной платы, которые являются важными в этой связи, и меры политики должны охватывать их всех. |
| Reducing inequality requires policies that foster dynamic structural change, especially in the least developed countries, where that process has stagnated. | Снижение неравенства требует политики, направленной на стимулирование динамичных структурных изменений, особенно в наименее развитых странах, где этот процесс затормозился. |
| Access to reliable statistics is essential for policymakers to design, implement and evaluate their policies. | Доступ к достоверной статистике имеет исключительно важное значение, позволяя директивным органам разрабатывать и претворять в жизнь соответствующие меры политики, а также оценивать их эффективность. |
| They did not however suggest how to orient national and international policies and actions coherently towards arriving at such goals. | В них, однако, не предлагалось путей реализации согласованных национальных и международных мер и политики для достижения самих этих целей. |
| It is possible to enhance financial capability, knowledge and skills through well-designed, targeted policies. | Имеются возможности повышения финансового потенциала, знаний и квалификации на основе хорошо проработанной адресной политики. |
| This had diminished the creation of sustainable local economies based on industrial policies, technology and innovation strategies focused on formal enterprises. | Это сдерживает процесс формирования устойчивой местной экономики на основе промышленной политики, технологий и инновационных стратегий, ориентированных на предприятия формального сектора. |
| Government implementation of social inclusion programmes also have to build the capacity of public officials to design and carry out social policies. | Осуществление государством программ социальной интеграции также призвано повысить возможности государственных органов по разработке и проведению социальной политики. |
| Furthermore, it was mentioned that adopting social inclusion measures and policies as early as possible in the productive capacity-building process was generally desirable. | Кроме того, отмечалось, что, как правило, целесообразно принятие мер и политики социальной включенности, по возможности, на самых первых стадиях процесса формирования производственного потенциала. |
| Governments should therefore make financial inclusion a key component of their social inclusion policies. | Поэтому правительствам следует считать финансовую включенность ключевым элементом своей политики социальной включенности. |