| These include: development of maritime clusters; supporting labour productivity; and adopting policies adapted to national realities. | К их числу относятся развитие морских транспортных кластеров; содействие повышению производительности труда; и проведение политики, учитывающей национальные реалии. |
| The three countries of the tripartite peer review are members of SADC, which has a regional cooperation framework on competition and consumer policies. | Все три страны - объекта трехстороннего экспертного обзора являются членами САДК, в котором действуют принципы регионального сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
| (e) Assisting countries in formulating appropriate sector regulations and competition policies; | е) оказание помощи странам в разработке надлежащих отраслевых норм и политики в области конкуренции; |
| The report called for increased cooperation between the Commission and regulators in identifying and reviewing sector policies. | В докладе содержится призыв расширять сотрудничество между Комиссией и органами регулирования в выработке и оценке отраслевой политики. |
| However, they cannot be solved without looking at the causes in a wider context and formulating policies in other sectors. | Однако, их невозможно решить без более широкого рассмотрения причин и выработки мер политики в других секторах. |
| It aims to identify policies that are supportive for job creation in services in developing countries. | Цель ее заключается в том, чтобы определить, какими мерами политики можно стимулировать создание рабочих мест в секторе услуг развивающихся стран. |
| Nevertheless, competition law enforcement might alleviate the economic burden on the poor thereby complementing other policies targeting poverty reduction. | Тем не менее обеспечение исполнения законодательства в области конкуренции может снизить экономическое бремя, лежащее на бедных слоях населения, и тем самым дополнить другие меры политики, направленные на сокращение масштабов бедности. |
| At the macro level, these policies needed to be embedded in broader national development strategies and plans. | На макроуровне такие меры политики должны включаться в более широкие национальные стратегии и планы развития. |
| To minimize leakages, they called on governments to implement policies that strengthened local linkages and created incentives for responsible investment in tourism activities. | Для сведения утечки к минимуму эксперты призвали правительства применять меры политики, направленные на укрепление местных связей и создание стимулов к ответственному инвестированию в туристическую деятельность. |
| Some policies that are critical for sustainable development and inclusive growth in commodity-dependent developing countries are proposed in this note. | В этой записке предлагаются некоторые меры политики, имеющие важнейшее значение в плане устойчивого развития и охватывающего всех роста в развивающихся странах с сырьевой ориентацией. |
| In the absence of proper public policies, markets tend to under-invest in infrastructure. | В условиях отсутствия надлежащей государственной политики рынки, как правило, недофинансируют инфраструктуру. |
| These measures appear aimed at pre-empting the potential risk of foreign dominance and preserving the flexibility of implementing public policies. | Судя по всему, эти меры направлены на предупреждение потенциального риска доминирования иностранных компаний и сохранение возможности гибкого осуществления государственной политики. |
| This has created challenges for the implementation of sectoral regulations and competition policies. | Это создало трудности, связанные с выполнением отраслевых нормативных требований и проведением антимонопольной политики. |
| To a degree, these public policies were funded by the revenues of their export-oriented sectors. | В определенной степени эти меры государственной политики финансировались за счет доходов их ориентированных на экспорт секторов. |
| More recently, foreign reserves have provided developing countries with valuable resources to implement counter-cyclical policies in response to the global recession. | В последнее время международные резервы были для развивающихся стран ценным ресурсом при реализации контрциклической политики в ответ на глобальную рецессию. |
| The components of such encompassing and development-fostering policies are now well known. | Элементы такой всеобъемлющей и способствующей развитию политики ныне хорошо известны. |
| To allow periodic evaluation of policies, it is important to define a number of measurable objectives. | Для того чтобы имелись возможности периодической оценки политики, важно определить ряд измеримых целей. |
| Further, the way entrepreneurship policies are implemented is as important for success as the right choice of instruments. | Кроме того, характер проведения предпринимательской политики не менее важен для успеха, чем правильный выбор ее инструментария. |
| Monitoring and evaluation should also reflect a comprehensive nature of entrepreneurship policies. | Контроль и оценка также должны отражать комплексный характер политики предпринимательства. |
| Periodic assessment using indicators in each area may allow policymakers to adapt national policies. | Периодическая оценка с использованием показателей в каждой из областей может дать директивным органам возможность адаптации национальной политики. |
| The growing importance of demand-side policies called for a fuller critical analysis of framework conditions, including regulatory issues. | Растущее значение политики регулирования спроса требует более глубокого критического анализа базовых условий, в том числе механизмов регулирования. |
| These constraints included insufficient and unstable investment and trade policies, as well as complex and redundant requirements and standards imposed by governments and TNCs. | Эти факторы включают в себя недостаточные и непоследовательные меры инвестиционной торговой политики, а также сложные и избыточные требования и стандарты, которые правительства обязывают выполнять ТНК. |
| This was where the leverage of CSR international standards and practices was less evident and should therefore be supported by national policies. | Это происходит там, где преимущества применения международных стандартов и практических принципов СОК менее очевидны и, как следствие, требуется поддержка в виде мер национальной политики. |
| Sustainability reporting in this context is treated as reporting on social and environmental policies and impacts. | Под такой отчетностью в данном контексте понимается отчетность, касающаяся социальной и природоохранной политики и ее результатов. |
| First, there was ample room for incoherent policies among members of a region and even within individual countries. | Во-первых, нередка несогласованность политики между участниками одного регионального объединения и даже на уровне стран. |