Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
Countries should learn from each other, from good practices, when designing their institutions, laws, procedures and policies. Страны должны учиться друг у друга оптимальным видам практики при создании своих институтов, а также разработке законов, процедур и политики.
Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were central to the implementation of racist policies and laws. Применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания играло решающую роль в осуществлении расистской политики и законов.
The reports were found useful in bilateral efforts to persuade countries to improve their own policies and by NGOs. Эти доклады служат важным подспорьем в рамках двусторонних усилий по убеждению стран в целесообразности улучшения их политики, а также для НПО.
After 2003, the "Participatory Government" had encouraged the participation of citizens in the implementation of policies to improve human rights. После 2003 года "коалиционное правительство" содействовало участию граждан в процессе осуществления политики в области поощрения прав человека.
Responsible for the implementation of the organization's policies towards the countries on which it is currently working. Отвечает за проведение институциональной политики, связанной со странами, в которых в настоящее время работает организация.
The Conference should focus on implementing policies to prohibit the transfer of such weapons to non-State actors. Конференции следует сосредоточиться на осуществлении политики с целью запретить передачи такого оружия негосударственным субъектам.
These States seem to wish NGOs to be tools of their own policies, which is regrettable. Эти государства, по-видимому, желают, чтобы НПО служили в качестве инструментов их собственной политики, ну и жаль.
In the CD, States are represented and the personal predilections, if any, of a diplomat will not override State policies. На КР представлены государства, и личные пристрастия дипломата, если таковые имеются, не перевесят государственной политики.
Currently we are witnessing very disturbing developments in the field of nuclear policies. В настоящее время мы являемся свидетелями весьма тревожных веяний в сфере ядерной политики.
At the present time, specialists in the formulation of gender-sensitive policies are working in the health and education sectors. В настоящее время имеются специалисты по разработке политики с учетом гендерного фактора в сферах здравоохранения и образования.
She endorsed the study's recommendation concerning comprehensive prevention strategies that would address the underlying causes and establish long-term policies to eradicate stereotypes and discriminatory attitudes. Оратор поддерживает содержащуюся в исследовании рекомендацию в отношении разработки всеобъемлющих предупредительных стратегий, которые будут направлены на устранение глубинных причин и разработку долгосрочной политики по искоренению стереотипов и дискриминационных подходов.
The right to food must be ensured through effective public policies and the root causes of hunger must be addressed. Право на питание должно обеспечиваться путем осуществления эффективной государственной политики, и в этой связи необходимо проанализировать коренные причины голода.
States had a transnational responsibility under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to abandon such policies. В соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах государства-члены несут транснациональные обязательства по отказу от такой политики.
The Mexican Government had done all it could to comply with its obligations under the Convention, developing special programmes and implementing the appropriate policies. Правительство Мексики сделало все возможное для выполнения своих обязательств по Конвенции путем разработки специальных программ и осуществления надлежащих мер политики.
The Committee notes that state and territory Governments have increased coordination of policies and monitoring mechanisms for children. Комитет отмечает, что правительства штатов и территорий усилили координацию своей политики и контрольных механизмов по вопросам положения детей.
The integration of economic and social policies should focus on poverty eradication. В процессе интеграции экономической и социальной политики особое внимание должно уделяться искоренению нищеты.
It was also important that UNODC should work with Governments to ensure harmonized national policies. Важно также, чтобы ЮНОДК работало в сотрудничестве с правительствами в целях обеспечения проведения согласованной национальной политики.
Women and children were the cornerstone of her Government's health policies. В центре внимания проводимой правительством политики в области здравоохранения находятся женщины и дети.
The European Union emphasized the need to establish effective procurement policies and ensure that the right tools were in place for the system to operate efficiently. Европейский союз подчеркивает необходимость выработки эффективной закупочной политики и должного инструментария, необходимых для эффективной работы системы.
The idea behind the Bill is that big companies are to cooperate with the employees on essential personnel policies. Суть законопроекта заключается в том, что крупные компании должны решать наиболее важные вопросы кадровой политики совместно со своими сотрудниками.
In particular, it has supported the ongoing work of JNCW as the spearhead of its policies in the area of women's issues. В частности, оно поддерживает текущую работу ИНКЖ как проводника его политики в интересах женщин.
The Council's mission is to strengthen the Jordanian family through a national vision that will support development policies and enable families to achieve their highest aspirations. Основная задача Совета состоит в том, чтобы содействовать укреплению института семьи в стране на базе национальной стратегии, которая будет способствовать разработке политики и обеспечивать семьям возможность реализовать свои чаяния.
In April 2005, a situation report was produced on anti-smoking policies in these settings. В апреле 2005 года было проведено исследование антитабачной политики в этих секторах.
The report indicates that one challenge is the need to strengthen inter-institutional mechanisms that collaborate in the monitoring of gender equality policies. В докладе отмечается необходимость укрепления межучрежденческих механизмов, имеющих отношение к мониторингу политики в области гендерного равенства.
The database is used for analysis and formulation of policies. База данных используется для целей анализа и формулирования политики.