The career of his political mentor, Menachem Begin, demonstrated that distorted analogies between past and present can inspire irresponsible policies. |
Карьера его политического наставника Менахема Бегина продемонстрировала, что искаженные аналогии между прошлым и настоящим могут вдохновить на проведение безответственной политики. |
In 23 years of leadership, he has avoided risky domestic and foreign policies. |
На протяжении 23 лет руководства он избегал рискованной внутренней и внешней политики. |
The regional economy would benefit from closer coordination of exchange-rate and monetary policies. |
Региональная экономика выиграет от более тесной координации обменных курсов и денежно-кредитной политики. |
The challenge now for EU leaders is not to repackage old policies, but to express a collective vision and will to act together. |
Сейчас задача для руководителей ЕС заключается не в переупаковке старой политики, а в выражении коллективного видения и воли действовать совместно. |
This often means accepting that optimal and best-practice economic policies are not attainable - or, indeed, even desirable. |
Это часто означает признание того, что оптимальные и наиболее практичные экономические политики являются недостижимыми - или даже нежелательными. |
A second line of action is to strengthen the international institutions' soft powers to aim for more consistent economic policies, especially by systemically important economies. |
Действия по достижению второй цели должны усилить «мягкую силу» международных учреждений и должны быть направлены на формирование более последовательной экономической политики, особенно со стороны систематически важных экономических систем. |
They are likely to shy from policies that raise the cost of energy. |
Они, скорее всего, будут уклоняться от политики, которая поднимает стоимость энергии. |
The most important step for those preparing for Copenhagen is to embrace national policies that increase energy efficiency and reduce greenhouse-gas emissions. |
Самый важный шаг для тех, кто готовится к Копенгагену, заключается в том, чтобы охватить национальные политики, которые увеличивают эффективность использования энергии и сокращают выбросы парниковых газов. |
The world would be better off if most governments pursued policies that boosted growth through domestic demand, rather than beggar-thy-neighbor export measures. |
Мир был бы лучше, если бы большинство правительств проводили политики, которые повышают рост внутреннего спроса, быстрее, чем экспортные меры - разори соседа. |
Twenty years of such shortsighted policies, whatever the party in power, have fueled government debt, hindering private investment. |
Двадцать лет такой близорукой политики, независимо от того, какая партия находилась у власти, способствовали увеличению государственного долга, препятствуя частным инвестициям. |
In the United States, individual states that follow unsound fiscal policies face a penalty. |
В Соединенных Штатах отдельные штаты, которые придерживаются необоснованной финансовой политики, вынуждены платить штраф. |
Imbalances are not solely the result of irresponsible policies. |
Дисбалансы не являются исключительно результатом безответственной политики. |
As it becomes increasingly difficult to pursue coherent fiscal and monetary policies, the risk of the eurozone's complete dissolution would grow. |
Сейчас, когда становится все труднее проводить согласованные фискальные и монетарные политики, риск полного растворения еврозоны будет расти. |
The eurozone economy is set to do a bit better in 2015, but not because of the policies demanded by Germany. |
В 2015 году экономика еврозоны настроена стать немного лучше, но не из-за политики, требуемой Германией. |
Russia's troubles, too, do not reflect the impact of Fed policies. |
Проблемы России также не являются отражением политики ФРС. |
But the Fed's unconventional monetary policies have also created dangerous risks to the financial sector and the economy as a whole. |
Но нетрадиционные денежно-кредитные политики ФРС, также создали опасные риски для финансового сектора и экономики в целом. |
And international organizations have made considerable progress in LGBT inclusion by relying on external and employee networks and non-discrimination policies. |
А международные организации добились значительного прогресса в включении ЛГБТ, опираясь на внешние сети сотрудников и политики недискриминации. |
We also need to consider how to enhance coordination of economic policies to promote productivity convergence. |
Нам также необходимо рассмотреть, как можно повысить согласованность экономической политики разных стран для содействия сближению производительности. |
Governments should therefore refrain from deliberate policies to raise birthrates, even in places where birth rates are low. |
Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий. |
Unfortunately, too many policymakers in advanced economies allowed themselves to believe that such heterodox policies are only for emerging markets. |
К сожалению, слишком многие политики в странах с развитой экономикой позволили себе поверить, что такая нетрадиционная политика предназначена только для развивающихся рынков. |
To offset the negative impact of private-sector deleveraging on growth, the US government has maintained expansionary fiscal and monetary policies. |
Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики. |
But it does facilitate a full and rigorous public debate over key questions of a state's foreign and domestic policies. |
Но она способствует проведению свободной и жесткой публичной дискуссии по ключевым вопросам внешней и внутренней политики государства. |
These countries will need to undertake major changes in their policies to adjust to today's new realities. |
Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям. |
There is no need for coordination of macroeconomic policies to go any further than this. |
Нет необходимости в координации макроэкономической политики, чтобы идти дальше этого . |
It is too early to suggest that politicians might make real progress toward implementing genuinely effective policies on climate change. |
Пока еще слишком рано предполагать, что политики смогут добиться реального прогресса в осуществлении подлинно эффективной политики в области изменения климата. |