| Of course, women also benefit from these policies. | Безусловно, все выгоды этой политики также распространяются на женщин. |
| The primary aim of the Dutch government's poverty policies is to make work a more attractive option. | Первоочередной задачей политики правительства Нидерландов в области искоренения нищеты является создание условий, при которых занятие трудовой деятельностью станет более привлекательным вариантом существования. |
| Please also provide information on measures taken by the State party to adopt and implement public policies on gender at that level. | Представьте также информацию о принятых мерах, принятых государством-участником в целях разработки и проведения государственной гендерной политики на этом уровне. |
| Government of Sierra Leone through the Agenda for Prosperity has initiated reforms for the policies and legislations. | В рамках Программы экономического процветания правительство Сьерра-Леоне приступило к проведению реформ в сфере политики и законодательства. |
| These depend on the strategic choices and policies of the State. | Успех на этих направлениях будет зависеть от стратегического выбора и политики государства. |
| There is also a mechanism in place to coordinate the government services concerned by the implementation of public policies in support of persons with disabilities. | Существует также механизм координации работы соответствующих органов управления по осуществлению государственной политики в интересах инвалидов. |
| As part of this, a comprehensive review of the relevant legislation and policies regarding gender equalities has taken place. | В связи с этим был проведен всесторонний обзор законодательства и политики в области гендерного равенства. |
| This Convention advances multilateral recognition of the importance of cultural policies in fostering the diversity of cultural expressions. | Эта Конвенция содействует многостороннему признанию важности культурной политики в расширении многообразия форм культурного самовыражения. |
| To reduce its debt vulnerabilities decisively, Guyana will continue to pursue cautious borrowing policies and strengthen its public debt management. | В целях существенного снижения своей уязвимости, вызванной задолженностью, Гайана будет по-прежнему придерживаться осторожной политики заимствования и совершенствовать управление государственным долгом. |
| Gender-sensitive budgeting constitutes an operational tool that can be used to develop assessments of public policies from a gender perspective. | Выделение средств с учетом гендерного аспекта представляет собой оперативный механизм, способный улучшить оценку государственной политики, отражающую гендерный аспект. |
| The NWC has been supporting the government in formulation of legislations and policies to curb gender discrimination. | НКЖ оказывает правительству помощь в разработке законодательных актов и политики, направленных на ликвидацию гендерной дискриминации. |
| These policies, strategies and action plan have indicated the pivotal roles of users' committees, schools and local bodies. | В рамках этой политики, стратегии и плана действий подчеркивается ведущая роль комитетов пользователей, школ и местных организаций. |
| The mentioned standard of poor and near-poor household provides basis for implementing social security and socio-economic policies. | Приведенные критерии, определяющие бедные и близкие к бедности домохозяйства, составляют основу для осуществления социально-экономической политики и политики в области социального обеспечения. |
| It has been since its creation, the main Government body responsible for creating, coordinating and assessing gender equality promotion policies. | С момента своего создания Секретариат является главным правительственным органом, отвечающим за создание, координацию и оценку политики в деле поощрения гендерного равенства. |
| To achieve this vision, we will promote gender mainstreaming across government policies, programmes, processes and budgets. | Для того чтобы воплотить это видение в жизнь, мы будем содействовать учету гендерной проблематики в рамках государственной политики, программ, процессов и бюджетов». |
| A press conference was held to promote and raise awareness about gender policies in the draft Fourth Five-Year Plan. | Проведена пресс-конференция по вопросу о включении в проект четвертого пятилетнего плана пункта, касающегося стимулирования и расширения осведомленности в вопросах гендерной политики. |
| The Committee recommends that the State party guarantee the equal participation of women in rural and agricultural policies. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равноправное участие женщин в реализации политики в сельских районах и сельскохозяйственной области. |
| China's family-planning policy is not simply a one-child policy, but rather an integrated system of policies. | Политика планирования семьи Китая - это не политика однодетности, а, скорее, система мер политики. |
| The implementation of the National Action Program on the Elderly, policies and regimes on the elderly have gained certain achievements. | Реализация Национальной программы действий в интересах пожилых лиц, а также проведение политики и введение режимов определенных типов позволили добиться некоторых результатов. |
| It also has a range of headings with reference to diverse goals, objectives and policies of gender equality. | Он также содержит ряд разделов, касающихся различных целей, задач и мер политики по обеспечению гендерного равенства. |
| The State is required to oversee the compliance of all schools and public and private institutions with its educational policies. | Государство должно следить за соблюдением всеми школами, государственными и частными учебными заведениями его политики в области образования. |
| He asked to what extent Roma communities were involved in the formulation of policies affecting them rather than just their implementation. | Оратор спрашивает, в какой мере общины рома участвуют в выработке касающейся их политики, а не только в ее осуществлении. |
| This could be done, for example, through the development of affirmative action schemes in education policies for members of religious minorities. | Этого можно, например, добиться путем разработки планов позитивных действий в рамках политики в области образования в интересах членов религиозных меньшинств. |
| The main pillars of policies designed for that purpose were citizen participation in government affairs and a focus on transparency. | Основные принципы политики, предназначенные для достижения этой цели, заключаются в обеспечении участия граждан в государственных делах и уделении особого внимания вопросам транспаренности. |
| It welcomed the policies on gender equality but remained concerned at the high rate of violence against women. | Она приветствовала проведение политики гендерного равноправия, но при этом вновь выразила озабоченность по поводу высоких показателей насилия в отношении женщин. |