| 11.16 The activities will also concentrate on the development of integrated policies aimed at supporting the coordinating and policy-making role of the central intergovernmental bodies. | 11.16 Деятельность будет сосредоточена также на выработке комплексной политики, направленной на оказание поддержки координационной и директивной роли центральных межправительственных органов. |
| Governments must take the lead in formulating policies and pursuing development strategies that encourage environmentally sound development. | Правительствам надлежит играть ведущую роль в разработке политики и осуществлении стратегий развития, содействующих экологически безопасному развитию. |
| It is an expression of the democratization of its internal and external policies. | Это является выражением демократизации ее внутренней и внешней политики. |
| The preparation of national action programmes shall be closely interlinked with other efforts to formulate national policies for sustainable development. | Процесс подготовки национальных программ действий тесно увязывается с другими усилиями по формулированию национальной политики в целях устойчивого развития. |
| The goals and priorities of our economic, social and foreign policies remain unchanged. | Цели и приоритеты нашей экономической, социальной и внешней политики остаются неизменными. |
| The globalization of national socio-cultural policies can be harmonious only if there is close and sincere cooperation between the industrialized countries and the developing countries. | Глобализация национальной социально-культурной политики может быть гармоничной лишь при условии тесного и искреннего сотрудничества между промышленно развитыми и развивающимися странами. |
| There is an urgent need for clear and effective population policies. | Существует также острая необходимость разработки ясной и эффективной демографической политики. |
| Similarly, the courses should guide supervisors on the policies and methodologies for terminating staff for inadequate performance. | Аналогичным образом, эти курсы должны служить для руководителей ориентиром в вопросах политики и методологии увольнения сотрудников по причине неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей. |
| Ukraine had never had any real influence on monetary policy and therefore should not suffer further losses on account of such policies. | Украина никогда не оказывала реального влияния на валютно-финансовую политику и не должна нести дальнейшие потери по причине такой политики. |
| An organization that is concerned with the coordination of policies within exclusive economic zones will have only a regional membership. | Организация, занимающаяся координацией политики в рамках исключительных экономических зон, будет состоять лишь из государств региона. |
| Anthropogenic causes of water scarcity and degradation are attributable to inappropriate agricultural and industrial policies, haphazard urban development and lax urban governance. | Антропогенные факторы, лежащие в основе нехватки воды и ухудшения ее качества, связаны с неадекватностью политики в области сельского хозяйства и промышленности, непродуманным развитием городов и слабостью структур городского управления. |
| Information on databases and initiatives on science and technology policies is made available. | Распространяется информация о базах данных и инициативах в области научно-технической политики. |
| It will also monitor the impact of these policies through the establishment of data bases. | Кроме того, он позволит осуществлять контроль над последствиями такой политики путем создания баз данных. |
| The project will provide gender disaggregated data to support the formulation of rural development programmes and policies at the national level. | В рамках этого проекта будут предоставлены данные с разбивкой по признаку пола в поддержку разработки программ или политики развития сельских районов на национальном уровне. |
| There has been a greater commitment to the adoption and implementation of population policies. | Было отмечено проявление большой заинтересованности в отношении принятия и осуществления политики в области народонаселения. |
| There has also been greater participation by voluntary agencies in implementing population policies. | Кроме того, в осуществлении политики в области народонаселения более активное участие принимают добровольные организации. |
| UNIDO thus concentrates on linking investment promotion with technology upgrading and the enhancement of technological capabilities through promoting integrated investment and technology policies. | Поэтому ЮНИДО направляет свои усилия на увязывание содействия инвестированию с совершенствованием технологии и расширением технических возможностей путем разработки комплексной политики в отношении инвестиций и технологии. |
| In Nigeria, assistance was provided in introducing farm mechanization policies and in formulating a project document on agricultural mechanization. | В Нигерии оказывалось содействие в распространении политики, направленной на механизацию сельскохозяйственного труда, и в подготовке проектной документации по механизации сельского хозяйства. |
| Special attention was given to the potential for technical cooperation identified by the studies, in particular concerning industrial rehabilitation and restructuring policies. | Особое внимание уделялось потенциалу технического сотрудничества, который был выявлен в контексте исследований, в частности в том, что касается политики промышленного восстановления и перестройки. |
| To the extent that this is addressed in current policies, some of the negative consequences may be mitigated. | Поскольку эти проблемы решаются в рамках нынешней политики, некоторые отрицательные последствия могут быть смягчены. |
| Improvement of de jure access to land by women is an important factor in the success of rural development policies. | Важным фактором обеспечения успеха политики развития сельских районов является укрепление юридического права женщин на землю. |
| They pose new challenges for their social protection, working conditions, appropriate legislative framework and enforcement and active labour-market policies. | Они ставят новые задачи в отношении их социальной защиты, условий труда, надлежащих законодательных рамок и обеспечения соблюдения законов, а также активной политики на рынках труда. |
| It has increased its efforts in elaborating, coordinating and harmonizing policies and activities of the entire United Nations system in the area of information. | Департамент повысил свои усилия по разработке, координации и согласованию политики и деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в области информации. |
| The final programme of activities should encourage national governments to involve indigenous people in Decade planning, activities and national policies affecting them. | Окончательная программа деятельности должна содействовать тому, чтобы правительства стран привлекали коренные народы к планированию мероприятий в рамках Десятилетия, их осуществлению и разработке национальной политики по затрагивающим их вопросам. |
| It provides a source of feedback from the various actors in the national context on their policies. | Кроме того, она является источником обратной информации от различных национальных партнеров относительно их политики. |