While host country policies are crucial, measures taken by home countries of TNCs also affect the international allocation of R&D activities. |
Несмотря на жизненную важность политики принимающих стран меры, принимаемые странами базирования ТНК, также влияют на географию международных НИОКР. |
Being able to manage and report on its policies and performance can give a small enterprise a competitive advantage over other local enterprises. |
Способность регулировать меры своей политики и показатели деятельности и представлять о них информацию может помочь малому предприятию обеспечить сравнительное преимущество по сравнению с другими местными предприятиями. |
UNCTAD would continue to contribute to the dissemination of best practice on national ICT strategies and support countries in developing their ICT policies. |
ЮНКТАД будет и впредь содействовать распространению передовой практики, касающейся национальных стратегий в области ИКТ, и оказывать поддержку странам в разработке политики в данной сфере. |
UNCTAD should continue to promote competitiveness, namely through technical assistance and assistance for the development and implementation of national ICT policies. |
ЮНКТАД должна и впредь способствовать повышению конкурентоспособности, в частности путем оказания технического содействия и помощи в разработке и осуществлении национальной политики в области ИКТ. |
He also stressed the importance of micro-level policies focusing on practical ways to strengthen productive capacity. |
Он также подчеркнул важное значение политики на микроуровне, ориентированной на практические методы укрепления производственного потенциала. |
The report on the Expert Meeting was followed by an interactive panel discussion on national competitiveness policies and international commitments. |
Затем по докладу совещания экспертов были проведены интерактивные групповые обсуждения, посвященные вопросам национальной политики по обеспечению конкурентоспособности и международным обязательствам. |
Designing national policies to address specific trade and environment issues; |
разработка национальной политики решения конкретных проблем в области торговли и окружающей среды; |
UNCTAD should continue to offer advisory services to developing countries on tourism-related policies, within UNCTAD's mandate. |
ЮНКТАД в рамках своего мандата следует и далее предлагать консультативные услуги развивающимся странам в вопросах политики, связанной с туризмом. |
In this framework, it will also focus on considering, designing and updating effective industrial restructuring and enterprise development policies. |
В этих рамках она будет также нацелена на рассмотрение, разработку и обновление эффективной политики в области реструктуризации промышленности и развития предпринимательства. |
The secretariat shall advise the Plenary on United Nations policies and goals, including governance issues. |
Секретариат оказывает Пленарной сессии консультационную помощь по вопросам политики и задач Организации Объединенных Наций, в том числе по вопросам управления. |
The European Union encourages the continuation of the economic policies implemented by the Government of Ecuador throughout these past 12 months. |
Европейский союз призывает к продолжению экономической политики, которую правительство Эквадора проводит в последние 12 месяцев. |
It is also obvious that adjustments in the policies and institutions of the United Nations will require appropriate changes in the Secretariat. |
Очевидно также, что корректировка политики и адаптация учреждений Организации Объединенных Наций потребуют соответствующих изменений в Секретариате. |
Coherence between trade and financial policies was also important, as both could promote or impede development. |
Важное значение имеет также обеспечение согласованности между торговой и финансовой политикой, поскольку оба эти направления политики могут содействовать процессу развития или сдерживать его. |
(early warning, monitoring and information system to promote fire policies and management) |
(система раннего предупреждения, мониторинга и информации для целей разработки политики и борьбы с лесными пожарами) |
The WP will study and promote good practices in national policies regarding quality and environmental matters and in regulatory areas. |
Эта РГ будет изучать и пропагандировать передовой опыт политики стран в аспектах качества и экологии и в областях регулирования. |
Unless some headway is made in refocusing economic policies to help those left behind, progress towards poverty reduction remains uncertain. |
Если не удастся достичь хоть какого-то прогресса в переориентации экономической политики на оказание помощи обездоленным слоям населения, то нельзя будет с уверенностью рассчитывать на достижение прогресса в деле сокращения масштабов нищеты. |
Acknowledgment or recognition of such trends is not always coupled with coherent policies to halt or reverse them, however. |
Однако молчаливое или открытое признание наличия таких тенденций не всегда сопровождается проведением последовательной политики с целью остановить или обратить их вспять. |
Thus, the redistributive potential of policies for health, education and social protection is of major significance. |
Таким образом, огромное значение имеет перераспределительный потенциал политики в области здравоохранения, образования и социальной защиты. |
Exploring the reasons for this increase provides insight into the impact that economic growth, competitiveness and liberalization policies can have on inequality. |
Изучение причин такого расширения позволяет лучше понять механизм воздействия политики по вопросам экономического роста, конкурентоспособности и либерализации на неравенство. |
1.185 Departmental reforms and improvements will have been consolidated into clear policies and strategies. |
1.185 Объединение усилий по осуществлению реформ и улучшению работы в подведомственных подразделениях в рамках четкой политики и стратегии. |
Such policies are intended to encourage employers to expand investment for youth employment and to use human resources more effectively. |
Задача такой политики - поощрить работодателей к дополнительным инвестициям в целях увеличения занятости молодежи и к более эффективному использованию людских ресурсов. |
The General Assembly may wish to invite Governments to maintain those mechanisms and to continue to utilize them to coordinate policies and activities. |
Генеральная Ассамблея может пожелать предложить правительствам сохранить эти механизмы и продолжать использовать их для координации политики и действий. |
The peacekeeping and humanitarian arenas have seen the most dramatic improvement in terms of new policies, gender expertise and training initiatives. |
Наиболее впечатляющие перемены в плане новой политики, опыта и знаний в гендерной области и учебных инициатив произошли в сфере поддержания мира и гуманитарной деятельности. |
It has provided a bridge to bolster the Mission's efforts in a situation without civilian leadership on the ground and without clear policies. |
Это помогло поддержать усилия Миссии в условиях отсутствия гражданского руководства на местах и четкой политики. |
The conclusion of this report is that unfulfilled aspirations and ambitions cannot be handled by policies without a clear political perspective. |
Вывод настоящего доклада заключается в том, что проблема, связанная с неудовлетворенными чаяниями и амбициями, не может быть решена на основе политики, не имеющей четкой политической перспективы. |