A general aim for labour market policies is to promote equal opportunities in the labour market for immigrants and Norwegian citizens. |
Основная цель политики в области рынка труда заключается в поощрении равных возможностей для иммигрантов и граждан Норвегии. |
At the fortieth session, the Working Group reported that it had reached agreement on changes for restructuring WFP resource policies and long-term financing. |
На сороковой сессии Рабочая группа сообщила о том, что она достигла договоренности относительно изменений, необходимых для перестройки политики МПП в области обеспечения ресурсами и ее долгосрочного финансирования. |
He emphasized that the role of Governments in formulating appropriate policies and incentives would be vital in harnessing science and technology for growth and development. |
Он подчеркнул, что роль правительств в разработке соответствующей политики и стимулов будет иметь жизненно важное значение для использования науки и техники в целях роста и развития. |
Governments and intergovernmental organizations, through appropriate mechanisms, may exchange information and experiences consistent with national laws and regulations in the area of their procurement policies. |
Правительства и межправительственные организации в рамках соответствующих механизмов могут обмениваться информацией и опытом в соответствии с национальными законами и положениями в области их политики закупок. |
At the same time, trade liberalization needs to be complemented by the adoption of sound environmental policies. |
В то же время либерализация торговли должна сопровождаться принятием экологически обоснованной политики. |
They should also be empowered to participate in the formulation and implementation of the policies and decisions affecting them. |
Эти люди должны также иметь возможности для участия в разработке и осуществлении касающихся их политики и решений. |
General Assembly resolution 47/199 was useful in emphasizing the need for coordination without interfering with government plans and policies. |
Полезную роль в этой связи сыграла резолюция 47/199 Генеральной Ассамблеи, где была подчеркнута необходимость такой координации, которая не наносила бы ущерба осуществлению планов правительств и их политики. |
The secretariat informed Board members that UNICEF was working within the framework of its policies on family planning, HIV/AIDS and youth behaviour. |
Секретариат проинформировал членов Совета о том, что ЮНИСЕФ строит свою деятельность с учетом своей политики в области планирования семьи, ВИЧ/СПИДа и поведения молодежи. |
In other countries, employment indicators were eroded by the effects of various measures implemented under stabilization and adjustment policies. |
В других странах показатели занятости ухудшились в результате осуществления различных мер в рамках политики стабилизации и перестройки. |
Controlling inflation remained the principal objective of most of the macroeconomic policies of the Latin American and Caribbean countries. |
Борьба с инфляцией оставалась основной задачей макроэкономической политики большинства стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Several measures were taken to reduce the social impact of the economic reform policies being implemented in several countries, particularly Egypt and Jordan. |
В целях уменьшения социального воздействия политики экономических реформ, осуществляемой в ряде стран, прежде всего в Египте и Иордании, был принят ряд мер. |
Watercourse States shall take steps to harmonize their policies in this connection. |
Государства водотока предпринимают шаги по согласованию их политики в этой связи. |
But the recovery appears to be due to the movements in international prices, independent of adjustment policies. |
Однако улучшение положения, по-видимому, связано с изменением международных цен независимо от политики структурной перестройки. |
The need to strengthen the capacity of Governments to design and implement their own policies was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость укрепления потенциала правительств по разработке и осуществлению их политики. |
The two approaches should be complementary, but community initiatives should be given priority in developing new social policies. |
Эти подходы должны дополнять друг друга, однако при разработке новой социальной политики следует отдавать предпочтение инициативам со стороны общин. |
The UNDP/ILO research is concerned with patterns and causes of social exclusion and the design of policies to promote social integration. |
Исследование ПРООН/МОТ касается моделей и причин социального отторжения и разработки политики в целях содействия социальной интеграции. |
The Commission emphasizes that developed and developing countries should encourage policies to promote private foreign investment in developing countries that can contribute to sustainable development. |
Комиссия подчеркивает, что развитым и развивающимся странам следует поощрять разработку политики, направленной на содействие притоку в развивающиеся страны частных иностранных инвестиций, которые могут способствовать устойчивому развитию. |
Government policy makers and non-governmental organizations should work together to ensure that sectoral and macroeconomic policies involve poor people and reflect their needs. |
Государственные политики и неправительственные организации должны сотрудничать друг с другом для обеспечения того, чтобы секторальная и макроэкономическая политика охватывала малоимущие слои и учитывала их нужды. |
The ILO advises individual countries on measures to reduce the social cost of national adjustment policies. |
МОТ предоставляет консультации конкретным странам в отношении мер, способствующих снижению социальных издержек национальной политики в области структурной перестройки. |
In a number of countries, these studies served as the planning framework to adjust policies to address the critical development needs of the populations. |
В ряде стран эти исследования послужили основой для формирования политики, направленной на удовлетворение главных потребностей населения в области развития. |
These efforts have contributed to knowledge and understanding of social phenomena and to helping decision makers evaluate and improve social policies. |
Эти усилия содействовали познанию и уяснению социальных явлений и помогли людям на руководящих постах в оценке и совершенствовании социальной политики. |
They contribute to the elaboration and implementation of policies that serve the general interest. |
Они содействуют разработке и осуществлению политики, отвечающей общим интересам. |
In OECD countries, inflation has been brought under control largely through restrictive monetary policies. |
В странах ОЭСР инфляция была поставлена под контроль во многом посредством ограничительной валютно-денежной политики. |
Therefore, these issues must be addressed with more emphasis within population and development policies. |
Поэтому эти вопросы должны решаться более целенаправленно в контексте демографической политики и политики в области развития. |
Macroeconomic and sectoral policies have, however, rarely given due attention to population considerations. |
Однако в рамках макроэкономической и секторальной политики редко уделяется внимание демографическим соображениям. |