It requested information on the effectiveness of policies to tackle food insecurity. |
Она запросила информацию об эффективности политики по решению проблемы отсутствия продовольственной безопасности. |
Additionally, discussions were initiated on proposals for policies and processes with respect to the nomination and election of experts to the treaty bodies. |
Кроме того, было начато обсуждение предложений в отношении политики и процессов выдвижения кандидатур и избрания экспертов в договорные органы. |
Therefore, coherence among industrial, investment, enterprise development, competition and other policies is crucial. |
Поэтому важнейшее значение имеет согласованность политики в областях промышленного развития, инвестиций, поощрения предпринимательской деятельности, конкуренции и т.п. |
Integrate knowledge and information for formulating evidence-based risk management policies. |
объединять знания и информацию в целях разработки политики в области управления риском на основе фактологических данных. |
Sustainable urbanization requires policies to ensure that the benefits of urban growth are distributed in an equitable manner. |
Устойчивая урбанизация требует осуществления политики, обеспечивающей справедливое распределение выгод от роста городского населения. |
Finally, a draft law to redress property grievances arising from the policies of the Qadhafi regime is under discussion. |
Наконец, находится в стадии обсуждения проект закона об урегулировании имущественных претензий, вытекающих из политики режима Каддафи. |
States should remove barriers to formal and substantive gender equality whether in laws, policies or programmes affecting tenure. |
Государствам следует устранить препятствия к достижению гендерного равенства - формального и по существу - будь то на уровне законов, политики или программ, влияющих на институт владения. |
Inter-religious dialogue is a specific goal of social cohesion policies. |
Межрелигиозный диалог является одной из конкретных целей политики по укреплению социальной сплоченности. |
The Law establishes the National Observatory on the Family, providing scientific and technical support for the development of family policies. |
Законом учреждается национальный наблюдательный центр по семейным делам, который будет обеспечивать научную и техническую поддержку разработке семейной политики. |
It recommended the Government, inter alia, to ensure all health-care facilities adopt policies which unequivocally prohibit discrimination in accessing health-care. |
В нем правительству, среди прочего, рекомендуется обеспечивать, чтобы все медицинские учреждения придерживались политики, которая связана с безусловным запрещением дискриминации с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию. |
ADL noted that political speech and writing critical of the party lines or state positions and policies were prohibited. |
СДЛ отметил запрещение политических выступлений и статей, содержащих критику в отношении партийной политики или позиции государства. |
Socio-economic and cultural rights are not justiciable and appear in the Constitution as principles of state policies. |
Социально-экономические и культурные права не могут быть защищены в суде и включены в Конституцию в качестве принципов государственной политики. |
UNHCR stated that there were political parties advocating for a restriction of asylum and immigration policies and that discriminatory statements in political discourse were not uncommon. |
УВКПЧ указало на существование политических партий, выступающих за проведение более жесткой политики в области предоставления убежища и иммиграции, и что в политическом дискурсе отнюдь не редки дискриминационные заявления. |
The source reports that Mr. Tohti is an outspoken critic of the Chinese Government's policies towards ethnic Uighurs. |
Источник сообщает, что г-н Тохти является яростным критиком политики китайского правительства в отношении уйгуров. |
The Group was confident that staff would understand the need to put in place good policies designed to shape a desirable Organization for the future. |
Группа уверена в том, что персонал поймет необходимость реализации продуманной политики, призванной сформировать желательный облик Организации на будущее. |
CELAC encouraged the Organization to continue to implement its policies on the matter in accordance with General Assembly resolution 66/93. |
Сообщество латиноамериканских и карибских государств призывает Организацию Объединенных Наций продолжить проведение своей политики по данному вопросу в соответствии с резолюцией 66/93 Генеральной Ассамблеи. |
National Governments were responsible for developing strategies and policies that would generate jobs for the local economy, reduce poverty and promote transparency. |
Национальные правительства несут ответственность за разработку стратегий и политики, которые создадут рабочие места для местной экономики, сократят масштабы нищеты и будут содействовать повышению транспарентности. |
It was not expecting it to act as a State that uses military power against those who oppose its policies. |
И, напротив, оно никоим образом не ожидает, что это государство будет использовать военную силу против тех, кто не желает идти в фарватере его политики. |
Children engage with the network to develop and resource policies on children based on their own analysis of available information. |
Дети взаимодействуют с этой сетью, участвуя в разработке политики в их интересах на основе самостоятельного анализа имеющейся информации. |
Ministries in charge of the implementation of policies on service provision differ from one country to the next. |
Министерства, отвечающие за осуществление политики в области предоставления услуг, отличаются от одной страны к другой. |
Chile expressed appreciation for the efforts made to implement human rights policies. |
Чили выразила признательность за усилия по осуществлению правозащитной политики. |
Often, policies that promote individual freehold simultaneously reduce support to other tenure arrangements. |
Часто в рамках политики, направленной на укрепление безусловного индивидуального права собственности, одновременно сокращается поддержка других механизмов владения. |
In addition to public and non-market rental options, States should promote private rental for the urban poor, including through policies to expand rental-housing stock. |
В дополнение к вариантам государственной и нерыночной аренды государствам следует содействовать аренде жилья городской бедноте частными лицами, в том числе посредством проведения политики, направленной на расширение арендного жилого фонда. |
Many laws and policies concerning children have been adopted since 2010. |
с 2010 года был принят целый ряд законов и мер политики в отношении детей. |
Their participation in policies relating to history teaching and memorialization processes had to be promoted. |
Следует расширять их участие в проведении политики, связанной с процессами преподавания истории и увековечения памяти. |