| Uruguay's commitment to human rights was at the centre of its public and foreign policies. | Приверженность Уругвая правам человека лежит в основе его внутренней и внешней политики. |
| Devolved funds had been introduced with a view to promoting local ownership of economic and social policies. | Были созданы децентрализованные фонды в целях поощрения участия в разработке экономической и социальной политики на местном уровне. |
| It was particularly active in formulating State policies and overseeing their implementation. | Он играет особенно активную роль в разработке государственной политики и наблюдении за ее осуществлением. |
| Several delegations reported on the efforts of their Governments to assess the impact of national policies and plans for older persons. | Несколько делегаций сообщили об усилиях их правительств по оценке последствий национальной политики и планов для престарелых. |
| These included consultations with senior staff on the application of existing policies as well as contributing to such areas as risk assessment. | Эти запросы касались консультаций со старшим руководством по вопросу о применении существующей политики, а также предоставления информации относительно таких сфер, как оценка риска. |
| Many of these were seeking guidance in the application of policies and standards. | Многие из них обращались за консультациями относительно применения политики и стандартов. |
| Several countries have seen a need to further enhance monitoring and evaluation of MIPAA/RIS and ageing policies in their countries. | Некоторые страны считают необходимым еще больше укрепить систему мониторинга и оценки осуществления ММПДПС/РСО и политики в области старения в своих странах. |
| Health, integration, and participation in late life can be fostered by social policies. | Здоровье, интеграцию и участие на склоне лет можно укрепить с помощью соответствующей социальной политики. |
| Regional innovation agencies can be established to implement innovation policies at the regional level. | Для осуществления инновационной политики на региональном уровне можно создавать региональные агентства по инновациям. |
| For example, small and medium enterprise (SME) support policies can be more effective when implemented in close contact with entrepreneurs. | Например, может быть повышена эффективность политики поддержки малых и средних предприятий (МСП) - если ее проводить в тесном контакте с предпринимателями. |
| The conference addressed the implications for innovation policies of the new economic and financial landscape which had emerged after the crisis. | На конференции были рассмотрены последствия для инновационной политики новой экономической и финансовой ситуации, возникшей после кризиса. |
| The project had promoted indicators as a tool for the documentation and promotion of policies on learning for sustainable development in TVET. | Данный проект способствовал внедрению показателей в качестве инструмента для документирования и поощрения политики в области обучения в интересах устойчивого развития в системе ПТОП. |
| High quality statistical information is crucial to formulate adequate and evidence-based policies and monitor their implementation. | Качественная статистическая информация очень важна для формулирования адекватной политики, основывающейся на знании реальной ситуации, и мониторинга ее осуществления. |
| Current global concerns like climate change, threats to ecosystems or limited resources call for integrated policies for sustainable development. | Текущие глобальные проблемы, такие как изменение климата, угрозы экосистемам или ограниченность ресурсов, требуют проведения комплексной политики в интересах устойчивого развития. |
| Cross-cutting policies and systems will include the following: | Межотраслевые меры политики и системы - это, в частности: |
| Few detailed comments were made on the difficulties and gaps encountered in implementing policies on public participation. | Мало подробных замечаний было высказано по поводу трудностей и пробелов, встречающихся при осуществлении политики в области участия общественности. |
| Further, the Pact guides the implementation of policies and plans aimed at confronting all forms of violence against women. | Кроме того, Пакт играет направляющую роль в осуществлении политики и планов борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин. |
| The initiative represented the second cycle of Brazilian policies aimed at addressing the various social, political, and economic manifestations of human trafficking. | Данная инициатива предпринимается в рамках второго цикла бразильской политики, направленной на устранение различных социальных, политических и экономических проявлений торговли людьми. |
| Gender budgeting in sectoral policies, programmes and projects; | учет гендерной проблематики при составлении бюджета для осуществления отраслевой политики, программ и проектов; |
| No laws or policies require a sterilization to be performed. | Законодательных актов или политики, обязывающих делать стерилизацию, не существует. |
| Similarly, the staff of the State structures have reduced capacity to use existing statistics in the development and monitoring of sectoral policies. | При этом сократился объем работы сотрудников государственных структур при использовании имеющихся статистических данных в ходе подготовки и мониторинга секторальной политики. |
| It will provide relevant data necessary to assess agricultural policies and the needed information for the development of the Statistical Farm Registry. | Она позволит получить соответствующие данные для оценки сельскохозяйственной политики и необходимую информацию для создания статистического сельского реестра. |
| Actions have been organized to monitor the implemented policies, the system of gender-sensitive statistic data was developed etc. | Были приняты меры по мониторингу проводимой политики, разработке статистической базы данных с учетом гендерной проблематики и т.д. |
| Some of the conclusions and recommendations were taken into account in the elaboration of public policies and sectoral documents. | Некоторые из выводов и рекомендаций были приняты во внимание при разработке государственной политики и секторальных документов. |
| Implementation of such policies are however plagued with weak human, technical and financial resources. | Однако осуществление такой политики, как правило, затрудняется дефицитом кадровых, технических и финансовых ресурсов. |