The socio-economic achievements of Sri Lanka were the result of people-centric policies. |
Социально-экономические успехи Шри-Ланки являются результатом политики, ориентированной на благополучие людей. |
The absence of inclusion policies was the most common shortcoming. |
Отсутствие политики социальной интеграции является самой распространенной проблемой. |
Malaysia agreed on the need for Governments to consult with indigenous peoples in formulating policies, promulgating legislation and implementing programmes. |
Малайзия согласна с тем, что правительства должны проводить консультации с коренными народами при разработке политики, принятии законов и осуществлении программ. |
She was tasked with protecting all human rights for all persons, regardless of thematic priorities or national policies or interests. |
Ее мандат предусматривает защиту всех прав человека всех людей, независимо от тематических приоритетов, национальной политики или интересов. |
Context-specific barriers to durable solutions in national policies or legislation needed to be addressed through careful profiling of displacement situations. |
Препятствия, характерные для конкретных условий реализации долгосрочных решений на основе положений национальной политики или законодательства, должны устраняться с помощью тщательной категоризации типов перемещения населения. |
For countries that had ratified it, translating their commitment into serious, effective and measurable public policies remained the primary challenge. |
Для стран, ратифицировавших Конвенцию, главная задача состоит в том, чтобы претворить в жизнь свои обязательства посредством проведения серьезной, эффективной и результативной государственной политики. |
Teachers, local leaders and parents already have difficulty carrying out social policies owing to lack of financial resources. |
Преподаватели, местные руководители и родители уже столкнулись с трудностями в деле осуществления социальной политики из-за отсутствия финансовых ресурсов. |
Effective NGO leaders will additionally seek to show their Government's cooperation in aligning its policies with United Nations goals. |
Действующие надлежащим образом руководители НПО приложат дополнительные усилия для того, чтобы продемонстрировать сотрудничество своего правительства в приведении его политики в соответствие с целями Организации Объединенных Наций. |
Women's right to access reproductive services has been one of the latest targets of policies imposed by the authorities. |
С недавнего времени одной из задач, поставленных в рамках государственной политики, стало предоставление женщинам права на доступ к репродуктивным услугам. |
Alongside effective national strategies and policies, such cooperative frameworks could be instrumental in creating an enabling environment for trade and sustainable development. |
В сочетании с эффективными национальными стратегиями и мерами политики такие механизмы могут сыграть важную роль в создании благоприятных условий для торговли и устойчивого развития. |
The situation was aggravated by an increase in protectionist measures, including expansionary monetary policies and monetary easing, notably by developed countries. |
Ситуация усугубляется увеличением числа протекционистских мер, включая экспансионистскую кредитную политику и либерализацию кредитно-денежной политики, в частности со стороны развитых стран. |
Broader processes, such as enhancing inclusive national urban policies and reducing the increased rate of urban sprawl, must be emphasized. |
Необходимо также отметить значение и таких более широкомасштабных процессов, как укрепление недискриминационной национальной политики в области городского развития и сокращение темпов роста городской территории. |
It must consider effective macroeconomic policies to bolster a fragile recovery and ways to galvanize financing for sustainable development. |
Он должен способствовать разработке эффективной макроэкономической политики, направленной на ускорение темпов экономического подъема и поиск путей привлечения финансовых ресурсов на цели достижения устойчивого развития. |
Developing countries needed clear policies with specific objectives in respect of economic development, education and innovative industrial and environmental policy. |
Развивающимся странам требуется ясная политика с конкретными целями в отношении экономического развития, образования и инновационной индустриальной и экологической политики. |
National law and policies were being harmonized to empower women to enter politics and participate fully in the decision-making process. |
В стране идет согласование национальных законов и национальной политики, с тем чтобы расширить права и возможности женщин для выхода на политическую арену и полноправного участия в процессах принятия решений. |
These factors have hampered policies addressing population management and reproductive rights. |
Эти факторы препятствуют осуществлению политики в области регулирования численности населения и репродуктивных прав. |
The programmes are aligned with regional and national policies and priorities and promote ownership by partner countries. |
Эти программы построены с учетом региональной и национальной политики и приоритетов и способствуют увеличению вовлеченности стран-партнеров. |
Coordinating donor financing policies and planning procedures will help to enhance the impact and cost-effectiveness of contributions to population programmes. |
Координация финансовой политики доноров и процедур планирования поможет повысить результативность и финансовую эффективность взносов на цели осуществления демографических программ. |
Over the years, the Division has accumulated a wealth of information on a wide range of population policies. |
За последние годы Отдел накопил большой объем информации по широкому кругу вопросов демографической политики. |
The third development partnership forum in Myanmar shed light on improving rice policies for food security. |
Третий форум по установлению партнерских связей в области развития определил возможности для улучшения политики в отношении риска обеспечения продовольственной безопасности. |
Many existing regional trading arrangements include balanced regional development and social cohesion policies. |
Многие действующие региональные соглашения о торговле предусматривают проведение сбалансированной политики регионального развития и обеспечения социальной сплоченности. |
Ministerial consideration and direction to transport policies in the region. |
Рассмотрение министрами политики развития сектора транспорта в регионе и вынесение рекомендаций в отношении такой политики. |
Despite these global initiatives, road safety in many countries of the region is still not receiving priority in national planning or policies. |
Несмотря на эти глобальные инициативы, во многих странах региона безопасность дорожного движения до сих пор еще не является приоритетным направлением национального планирования или политики. |
ICT capacity-building for government officials is of especially high significance given their important function in formulating national policies. |
Повышение потенциала государственных должностных лиц в области ИКТ имеет особенно большое значение, учитывая их важную функцию - разработку национальной политики. |
The Youth Affairs Council is the main consultative body to assist and assess the Government's youth policies. |
Основным совещательным органом по поддержке и анализу молодежной политики правительства является Совет по делам молодежи. |