No other institution can fulfill the Bank's formidable potential as a center of knowledge and a coordinator of development policies. |
Ни одна другая организация не может использовать огромный потенциал МБРР как центра знаний и координатора политики в области развития. |
Thus, European integration had to be created by real policies and institutions, not by decree. |
Таким образом, Европейская интеграция должна была быть создана с помощью фундамента реальной политики и учреждений, а не указом. |
In addition, new and potentially viable production capacities need to be fostered through complementary developmental policies. |
Кроме того, новые и потенциально жизнеспособные производственные мощности должны быть созданы с помощью поддерживающей экономическое развитие политики. |
As a result, the period since the financial crisis of 1998 has generated serious problems for monetary and exchange-rate policies. |
В результате, со времени финансового кризиса 1998 года в сфере кредитно-денежной и валютной политики возникли серьезные проблемы. |
This implies that Abe enjoys a strong mandate to implement his government's policies. |
Это говорит о том, что Абэ пользуется сильной поддержкой в вопросе внедрения политики своего правительства. |
Europe is several years ahead of the US in implementing policies intended to mitigate global warming. |
Европа на несколько лет опережает США в проведении политики, целью которой является смягчение негативных последствий глобального потепления. |
People here are content to be free from Qaddafi's erratic policies and pervasive security services. |
Живущие здесь люди удовлетворены свободой от непредсказуемой политики Кадаффи и проникающих повсюду сил безопасности. |
Imposing controls also spawns uncertainty about a country's policies. |
Навязывание контроля также порождает неопределенность по поводу политики страны. |
Clearly, the responsibility to implement sound economic policies rests with African countries themselves. |
Очевидно, ответственность за проведение стабильной экономической политики лежит на самих странах Африки. |
But over the next decade, the combination of markets and policies could make a big difference. |
Но в следующем десятилетии, сочетание рыночных сил и государственной политики может принести существенные изменения. |
Beyond political and fiscal unification and short-term growth policies, Europeans urgently need structural reforms aimed at restoring Europe's competitiveness. |
Помимо политического и финансового объединения и краткосрочной политики экономического роста, Европейскому Союзу срочно необходимы структурные реформы, направленные на восстановление его конкурентоспособности. |
But not all fiscal policies are equivalent. |
Но не все инструменты фискальной политики являются равнозначными. |
This means that China must treat climate change and intelligent energy use as priorities in its national policies. |
Это означает, что Китай должен относится к климатическим изменениям и разумному использованию энергии как к приоритетным вопросам государственной политики. |
With such policies in place, the comfort zone for central banks is enlarged sufficiently to loosen monetary policy. |
Наличие такой политики позволяет центральным банкам чувствовать себя достаточно свободно для того, чтобы ослабить кредитно-денежную политику. |
Compounding this problem is the diversity of national and international regulatory policies in place or being developed to manage e-waste. |
Эта проблема проявляется в многообразии национальной и международной политики регулирования на местах или развития ее для обращения с электронными отходами. |
These are high prices for China to pay to maintain its current policies, including the pegged exchange rate. |
Это слишком высокая цена за сохранение нынешней политики Китая, включая искусственно поддерживаемый валютный курс. |
For another, it would serve as a financing mechanism for coordinated countercyclical fiscal policies. |
Кроме того, это послужит механизмом финансирования для скоординированной противоциклической финансовой политики. |
The crisis that began in 2008 underscored the importance of market-supporting policy institutions and policies, particularly in the financial sector. |
Кризис, который начался в 2008 году, подчеркнул важность учреждений и политики, поддерживающих рыночные отношения, особенно в частном секторе. |
Participants from both sides found common cause expressing their doubts about American policies. |
Участники с обеих сторон заняли схожую позицию, выразив свои сомнения в отношении политики США. |
Latvia is already projected to lower its emissions by 46% by that date, even without implementing any additional CO2 reduction policies. |
Латвия уже наметила сокращение выбросов на 46% к этой дате, даже без какой-либо дополнительной политики сокращения эмиссии CO2. |
Its weaknesses today mainly reflect flawed policies and institutional arrangements. |
Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов. |
With the help of sound policies, we are poised as a modern society to win the future. |
При поддержке правильной политики, мы, как современное общество, обречены на победу в будущем. |
But travelers' recent experiences in the US should give security officials elsewhere good reason to avoid implementing similar policies. |
Но недавний опыт путешественников в США должен дать должностным лицам, обеспечивающим безопасность, достаточно оснований, чтобы избежать реализации аналогичной политики. |
As the world's largest economy, the US has taken the lead in promoting policies that reduce barriers. |
Будучи крупнейшей экономической системой в мире, США взяли на себя инициативу по проведению политики, которая сокращает барьеры. |
The international coordination of world economic policies, as formalized in the recent G-20 statement, is unprecedented in history. |
Международная координация мировой экономической политики, оформленная в недавнем заявлении «большой двадцатки», беспрецедентна в истории. |