The fourth quality is high-level coordination and monitoring of policies and strategies for children, with technical and administrative support from clearly identified agencies. |
Наконец, в-четвертых, отмечался высокий уровень координации и контроля за осуществлением политики и стратегий в интересах детей при обеспечении технической и административной поддержки со стороны четко определенных ведомств. |
These insights and provisions obviously have implications for trade, investment, finance, debt and structural adjustment policies. |
Подобные критерии и положения имеют очевидные последствия для торговой, инвестиционной, финансовой политики, а также политики в области задолженности и структурной перестройки. |
Furthermore, trade and environment issues have become increasingly important in the context of regional negotiations and national development policies. |
Кроме того, вопросы торговли и экологии приобретают все большую значимость в контексте региональных переговоров и национальной политики развития. |
Elements considered essential for domestic audio-visual policies ranged from content requirements and direct and indirect support to investment-related measures. |
К числу элементов, сочтенных чрезвычайно важными для национальной аудиовизуальной политики, были отнесены как требования, предъявляемые к содержанию, и прямая или косвенная поддержка, так и меры, связанные с инвестированием. |
Some of the trends in environmental policies outlined in this report may cause difficulties for small producers. |
Некоторые тенденции в области природоохранной политики, описанные в настоящем докладе, могут создать для малых производителей определенные трудности. |
It was pleased that the strategy included achieving national-level results, such as the formulation of new policies and legislation. |
Она была удовлетворена тем, что стратегия предусматривала достижение на национальном уровне таких результатов, как разработка политики и законодательства. |
The representative of Argentina described the difficulties in implementing coherent competition policies in times of economic crisis. |
Представитель Аргентины изложил трудности, связанные с осуществлением последовательной политики в области конкуренции в условиях экономического кризиса. |
The Commission may wish to discuss which national policies are most important in increasing the benefits derived from FDI. |
Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, какие меры национальной политики имеют наибольшее значение в деле повышения отдачи от ПИИ. |
Such statistics will help target policies to alleviate the digital divide. |
Такие статистические данные помогут сосредоточить меры политики на сужении цифрового разрыва. |
A steering committee composed of all these parties will create the policies on diamond controls. |
Выработкой политики в области контроля за добычей и оборотом алмазов будет заниматься руководящий комитет в составе представителей всех этих структур. |
This in turn leads to revised policies on how to best exploit the economic potential of the new technologies. |
В свою очередь это приводит к пересмотру политики в вопросе о том, как наиболее оптимально использовать экономический потенциал новых технологий. |
Finally, she stressed that the present agenda item had important implications for the development dimension of FDI and for related policies. |
В заключение оратор подчеркнула, что рассматриваемый пункт повестки дня имеет важное значение для аспектов развития, касающихся ПИИ, и связанной с ними политики. |
There is thus no possibility of these agencies deviating from the policies of the State. |
Таким образом, возможность отхода этих учреждений от государственной политики отсутствует. |
Developing more effective Security Council sanctions policies, however, will require specialized expertise and analytical capacity of staff supporting those Committees. |
Однако выработка более эффективной политики в области объявленных Советом Безопасности санкций потребует специальных навыков и особых аналитических возможностей от персонала, поддерживающего эти комитеты. |
Social integration should be one of the key dimensions of the integration of economic and social policies. |
Социальная интеграция должна быть одним из ключевых элементов интеграции экономической и социальной политики. |
From a human development perspective, the expansion of human capabilities is the ultimate goal of all economic and social policies. |
С точки зрения развития человека расширение человеческих возможностей является конечной целью любой экономической и социальной политики. |
An integrated and balanced approach of economic and social policies is required to address issues of economic development, poverty eradication and hunger simultaneously. |
Для одновременного рассмотрения вопросов экономического развития и искоренения нищеты и голода необходим комплексный и сбалансированный подход к вопросам экономической и социальной политики. |
Support to development of national level gender-sensitive policies and strategies |
Поддержка разработки политики и стратегий, учитывающих гендерную проблематику, на национальном уровне |
It serves also as a tool for assisting Governments in the formulation of investment policies. |
Он служит также инструментом помощи правительствам в разработке инвестиционной политики. |
Some countries and intergovernmental organisations have used results of UNCTAD's work in formulating their respective policies. |
Некоторые страны и межправительственные организации используют результаты работы ЮНКТАД при выработке своей собственной политики. |
Other mechanisms and measures on the international level are essential for assuring coherence among the economic, financial and environmental policies. |
Другие механизмы и меры на международном уровне совершенно необходимы для обеспечения единства экономической, финансовой и экологической политики. |
Each authority is constantly defining its strategy as part of the general policies defined by the supreme authorities in the State. |
Каждое учреждение определяет свою стратегию на постоянной основе в рамках общей политики, которая формулируется высшими органами государственной власти. |
Consideration should also be given to the clarification and application of policies regarding dependants, local staff and NGOs. |
Кроме того, уделять внимание разъяснению и применению политики в отношении иждивенцев, местного персонала и неправительственных организаций. |
The Fund also aims at contributing to the harmonization of the exchange rate, monetary and financial policies of member countries. |
Фонд также стремится содействовать согласованию обменных курсов, валютно-кредитной и финансовой политики стран-членов. |
The Board will advise my Special Representative on minority concerns and policies. |
Совет будет давать рекомендации моему Специальному представителю по вопросам, касающимся проблем меньшинств и политики в отношении меньшинств. |