| Informing government policies related to water and sanitation. | представление правительству информации для учета при выработке политики в отношении водоснабжения и санитарии; |
| Forest owner associations are, in addition, key multipliers for the dissemination and successful implementation of national and global policies. | Кроме того, объединения лесовладельцев играют ключевую роль в распространении и успешном осуществлении такой политики на национальном и глобальном уровнях. |
| Ms. Saiga asked for further information regarding the specific policies introduced under the Girls Friendly School Initiative. | Г-жа Сайга просит сообщить дополнительные сведения в отношении конкретных направлений политики, принятых в связи с Инициативой создания школ с благоприятными для девочек условиями. |
| It is currently reviewing its policies and this review should be completed in 2004. | В настоящее время Департамент осуществляет анализ проводимой им политики, и этот аналитический обзор планируется завершить в 2004 году. |
| The above constitutional provisions are given meaning by a number of detailed statistics and policies. | Упомянутые конституционные положения наполняются смыслом, если принять во внимание подробные статистические данные и направления политики. |
| The need for desegregation applied to measuring the policies and conduct of Governments. | Необходимость дезагрегирования касается определения эффективности политики и поведения правительств. |
| It was essential that good urban governance be promoted to support the formulation of effective housing policies. | Существенное значение для оказания поддержки в формулировании эффективной жилищной политики имеет поощрение благого управления городами. |
| Formulation and implementation of housing policies and strategies should be closely related to effective urban and rural governance. | Формулирование и осуществление политики и стратегий в области жилищного строительства должны быть тесно связаны с эффективным управлением городскими и сельскими населенными пунктами. |
| States should strengthen local authorities and involve all stakeholders in the elaboration, monitoring, evaluation and implementation of housing policies, through consultative and participatory approaches. | Государствам следует укреплять местные органы власти и привлекать всех заинтересованных лиц к разработке, мониторингу, оценке и осуществлению жилищной политики, используя для этого проведение консультаций и совместные действия. |
| The questionnaire should give useful guidance to States in reviewing their existing policies and legislation. | Вопросник должен послужить государствам полезным руководством при проведении обзора своей политики и законодательства. |
| They should refrain from implementing any policies or programmes that might have negative effects on the right to food of people living outside their territories. | Они должны воздерживаться от осуществления какой бы то ни было политики или программ, которые могут негативно отразиться на праве на питание людей, проживающих за пределами их территории. |
| This highlights policies, measures and social arrangements necessary to achieve those freedoms according to the context. | Эта концепция охватывает аспекты, касающиеся политики, мер и социальных механизмов, необходимых для обеспечения этих свобод с учетом существующих условий. |
| Indigenous peoples have frequently been the specific target of such policies. | Коренные народности часто упоминались в качестве главного объекта такой политики. |
| To facilitate public participation in the development and implementation of public policies in the environmental field, Mexico established Consejos Consultivos para el Desarrollo Sustentable. | Для содействия участию общественности в разработке и осуществлении государственной политики в экологической области Мексика создала консультативные советы по устойчивому развитию. |
| It also emphasized the need to have coherent policies and strategies to address the goals. | Была также выделена необходимость проведения более согласованной политики и стратегии в интересах достижения поставленных целей. |
| Later, he was charged with publicly criticizing some Government policies and expressing political views opposing the Government. | Позднее ему предъявили обвинения в публичной критике политики правительства и выражении оппозиционных политических взглядов. |
| Effective refugee protection mechanisms and the provision of asylum could mitigate the effects of genocidal policies and actions on individuals. | Эффективные механизмы защиты беженцев и предоставление убежища способны сгладить последствия политики и актов геноцида для отдельных лиц. |
| Sustainable development principles are to be taken on board when designing both domestic and external policies. | Принципы устойчивого развития должны применяться при формулировании как внутренней, так и внешней политики. |
| Links between public programs and asset ownership raise issues about the distributive effects of government policies. | Связи между государственными программами и владением активами поднимают вопрос о влиянии распределения государственных средств как результат политики правительства. |
| Several examples serve to show the effectiveness of current policies. | Несколько примеров в подтверждение эффективности проводимой политики. |
| The Committee considers that statistical data are crucial for the monitoring and evaluation of progress achieved and impact assessment of policies concerning children. | Комитет считает, что статистические данные имеют важнейшее значение для контроля и оценки достигнутого прогресса и анализа эффективности политики в отношении детей. |
| The Committee recommends the State party to strengthen the enforcement of the existing legislation and policies to eradicate the practice of bonded labour by children. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать осуществление существующего законодательства и политики в целях искоренения практики привлечения детей к кабальному труду. |
| Provision of safety for female candidates, and establishment of policies to accommodate candidates with family or parental responsibilities. | Обеспечение безопасности для женщин-кандидатов и разработка политики, учитывающей интересы кандидатов, имеющих семейные или родительские обязанности. |
| At the central level, the Ministry is responsible for the development, management and financing of policies, projects and programmes. | На центральном уровне министерство отвечает за разработку политики, проектов и программ, управление ими и их финансирование. |
| Various speakers stressed the fact that policy makers should be more sensitive when it comes to developing early childhood policies. | Ряд выступавших подчеркнули тот факт, что разработчикам политики следует уделять больше внимания вопросам определения стратегий, касающихся детей в раннем возрасте. |