| The Office's main role was to advise the Government on policies concerning the Roma community and to participate in the implementation of such policies. | Основная задача Уполномоченного заключается в консультировании правительства по политике, касающейся общины рома, и в участии в осуществлении такой политики. |
| These policies, like other development policies, are often highly context-specific and need to be adapted to the specific circumstances prevailing in each host country. | Эта политика, как и любое другое направление политики в области развития, нередко сильно привязана к местной специфике и требует адаптации к особым условиям, превалирующим в каждой принимающей стране. |
| They had defined policies for the use of open source software in the wider context of e-government policies and related interoperability frameworks. | Они разработали стратегии использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами в более широком контексте политики, касающейся электронного государственного управления и соответствующих механизмов обеспечения эксплуатационной совместимости. |
| If concrete results were to be achieved, it would be necessary to draw up national policies and then to evaluate the results of implementing those policies. | Для того чтобы достичь конкретных результатов, необходимо разработать национальную политику и затем оценить результаты осуществления этой политики. |
| However, to create separate policies for PPTP and L2TP/IPSec connections, you need to go backwards in the Wizard and create two custom policies. | Однако для создания отдельных политик для РРТР и L2TP/IPSec соединений вам необходимо вернуться назад в мастере и создать две политики. |
| Besides promoting policies, China has enacted a number of policies to standardize renewable energy products, to prevent environmental damage, and to regulate the price of green energy. | Помимо продвижения политики, Китай ввёл в действие ряд стратегий по стандартизации продуктов возобновляемой энергетики, предотвращению ущерба окружающей среде и регулированию цен на зелёную энергию. |
| National urban policies should contribute to and facilitate local urban policies, promoting an enabling environment to local planning and supporting local self-governance. | Национальная городская политика должна способствовать и содействовать выработке местной городской политики, поощрять создание благоприятных условий для местного планирования и поддерживать местное самоуправление. |
| While progress in standardizing parental policies and ensuring equitable allocation of leave is still needed, some entities have strengthened their facilitative policies since 2012. | Для стандартизации политики в отношении ухода за детьми и обеспечения справедливого распределения отпусков еще многое предстоит сделать, но некоторые учреждения уже укрепили свою благоприятствующую политику за период, истекший после 2012 года. |
| The inability of unconventional monetary policies to prevent outright deflation partly reflects the fact that such policies seek to weaken the currency, thereby improving net exports and increasing inflation. | Неспособность нетрадиционной денежно-кредитной политики, предотвратить откровенную дефляцию, отчасти отражает тот факт, что такая политика стремится ослабить валюту, тем самым улучшая чистый экспорт и рост инфляции. |
| Every government should understand that the rapid adoption of the internet benefits strongly from supportive government policies, not just "free market" policies. | Каждое правительство должно осознать, что быстрое внедрение интернета сильно зависит не только от "свободной рыночной" политики, но и от поддержки государства. |
| In addition, where ethnic groups traditionally worked in different economic sectors, they were often differently affected by economic policies and particularly by structural adjustment policies. | Кроме того, в тех странах, где представители этнических групп традиционно работают в различных экономических секторах, они зачастую испытывают неодинаковое воздействие экономической политики и в особенности политики структурной перестройки. |
| Better understanding is needed of the impacts on human resource development of national and international trade policies, industrial development policies and international financial flows. | Необходимо лучше понять последствия национальной и международной торговой политики, политики в области промышленного развития и международных финансовых потоков для развития людских ресурсов. |
| In most cases, however, competitiveness effects of environmental policies can be addressed by appropriate policies at the national and international levels. | Однако в большинстве случаев вопросы, связанные с воздействием экологической политики на конкурентоспособность, могут быть решены путем проведения надлежащей политики на национальном и международном уровнях. |
| Strengthen the environmental assessment of international economic policies, improving environmental macro and microeconomic analysis of the effectiveness and benefits/costs of environmental policies. | Повышение эффективности экологической оценки международной экономической политики, совершенствования экологического макро- и микроэкономического анализа эффективности и выгод/затрат экологической политики. |
| Organizations which at present do not have explicit policies on outsourcing will give serious consideration to developing appropriate policies in this area. | Организации, в которых в настоящее время нет четко изложенной политики в отношении использования внешнего подряда, серьезным образом рассмотрят вопрос о разработке соответствующей политики в этой области. |
| However, a number of policies are still incomplete and the social fallout from earlier years of stagnation and subsequent adjustment policies will need continued attention. | Вместе с тем ряд мер еще осуществляются не в полном объеме, и потребуется по-прежнему уделять внимание социальным последствиям стагнации прошлых лет и проводившейся впоследствии политики структурной перестройки. |
| If the Government fails to pursue consistent economic policies and to gather sufficient political support to implement its decisions effectively, the success of diversification policies may be seriously undermined as a consequence. | Если правительству не удается проводить последовательную экономическую политику и обеспечить достаточную политическую поддержку для эффективного осуществления своих решений, то в результате этого успешность политики диверсификации может быть серьезным образом подорвана. |
| The positive results of those policies have induced many Governments to revise their policies on population growth and to readjust their objectives for future years. | Положительные результаты этой политики побудили многие страны пересмотреть свою политику в отношении роста численности населения и скорректировать свои цели на предстоящие годы. |
| Projects that require conducive policies in order to be economic and sustainable will be eligible for GEF financing when such policies are in place. | Проекты, для обеспечения экономичности и устойчивости которых требуется осуществление соответствующей политики, будут финансироваться ГЭФ при наличии такой политики. |
| National policies should be directed at fostering a climate of innovation, openness and capacity building to promote the more effective implementation of domestic environmental policies. | Для более эффективной реализации внутригосударственной экологической политики на национальном уровне необходимо всячески поощрять инновационные процессы, открытость и развитие потенциала. |
| To be effective, international migration policies need to take into account the economic constraints of the host country and the impact of such policies on countries of origin. | Эффективная политика в области международной миграции должна строиться с учетом ограниченных экономических возможностей принимающей страны и воздействия этой политики на страны происхождения. |
| The Central African Republic has adopted an enabling approach but the institutional mechanisms for coordination of shelter policies with macroeconomic and financial policies are not yet in place. | Центральноафриканская Республика утвердила стимулирующий подход, но институциональные механизмы для координации жилищной политики с макроэкономической и финансовой политикой пока не созданы. |
| The principal finding was that a widespread trend towards liberalization and market-oriented reform characterized economic policies, including FDI policies, since the 1980s. | Основной вывод заключается в том, что с 80-х годов для экономической политики, включая политику в области ПИИ, характерна широкомасштабная тенденция к либерализации и осуществлению рыночных реформ. |
| In other cases, government choices of conversion policies will depend largely on international politics, national economic policies and private-sector and consumer demand, as well as technological constraints. | В других случаях выбор правительством курса в области конверсии будет в значительной степени зависеть от международной политической обстановки, национальной экономической политики и спроса со стороны частного сектора и потребителей, а также технологических возможностей. |
| A fundamental objective of this chapter, therefore, is to integrate shelter policies with policies that will guide macroeconomic and social development and sound environmental management. | Интеграция жилищной политики в основные направления действий, определяющие макроэкономическое и социальное развитие и рациональное использование окружающей среды, является, таким образом, основной задачей, которой посвящена данная глава. |