| One was the provision of urban basic services and the other was the development of pro-employment policies. | Одна из них состоит в обеспечении базовыми услугами, а другая заключается в разработке политики содействия занятости. |
| To achieve efficient policies, it was important to understand the daily conditions of women and men that lived in cities. | Для осуществления эффективной политики важно понимать условия повседневной жизни женщин и мужчин в городах. |
| Local governments needed to adopt appropriate urban planning policies developed in partnership with urban informal workers. | Местным органам управления необходимо придерживаться надлежащей политики городского планирования, сформулированной совместно с работниками городского неформального сектора. |
| The overarching goal of this APF is to promote the development and adoption of policies that reduce societal vulnerability to drought. | Всеобъемлющая цель настоящих ОПП - оказать содействие в разработке и принятии политики, позволяющей снизить степень уязвимости общества к засухе. |
| It aims to promote enabling national policies that meet the challenges presented by drought in the drylands. | Они направлены на поощрение национальной политики создания условий, отвечающей уровню вызовов, создаваемых засухой в засушливых районах. |
| This APF allows the secretariat to interact with and advocate to countries' policymakers to develop and adopt relevant drought management policies at country level. | Настоящие ОПП открывают для секретариата возможность взаимодействовать с разработчиками политики стран и пропагандировать среди них идею разработки и принятия соответствующей политики по организации противодействия засухе на страновом уровне. |
| Effective drought management policies require that the associated drought risk reduction interventions are viewed and treated as part of national development activities. | Для эффективности политики по организации противодействия засухе необходимо, чтобы соответствующие меры вмешательства по снижению риска засухи рассматривались и воспринимались как часть национальной деятельности в области развития. |
| Smallholder farmers have always been overlooked in agricultural policies in Africa and this is a main obstacle to increasing food security. | В Африке при разработке сельскохозяйственной политики всегда забывали о мелких фермерах, и в этом заключается основное препятствие, мешающее улучшению продовольственной безопасности. |
| The first programme contained 11 sectoral policies and more than 80 specific actions for addressing the crisis. | В первоначальной редакции Программы предусматривались меры политики по 11 секторам и более 80 конкретных мер по противодействию кризису. |
| These local offices are entrusted with facilitating the implementation of the basic employment policies. | Аффилированные отделения СНЕ являются местными структурными единицами, уполномоченными содействовать реализации основных мер политики в сфере занятости. |
| Establishing and adopting effective drought management policies should facilitate the development of measures that address the effects of drought on vulnerable communities. | Разработка и принятие эффективной политики по организации противодействия засухе должны способствовать разработке мер по ликвидации последствий засухи для уязвимых сообществ. |
| Effective coordination must be promoted at all levels if drought management policies are to build resilience. | Для превращения политики по организации противодействия засухе в инструмент формирования резильентности необходимо поощрять налаживание эффективной координации на всех уровнях. |
| Many Parties acknowledged the importance of developing national drought management policies (NDMPs) and mainstreaming these in existing plans and mechanisms, especially NAPs. | Многие Стороны Конвенции признали важность разработки национальной политики по организации противодействия засухе (НПОПЗ) и ее интеграции в существующие планы и механизмы, особенно НПД. |
| Some Parties recommended the inclusion of gender into the design of drought and land degradation policies. | Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали учитывать гендерный аспект при разработке политики противодействия засухе и деградации земель. |
| Participation in initiatives to support countries in establishing national drought policies | участие в инициативах по оказанию поддержки странам в установлении национальной политики противодействия засухе |
| Administrative tasks including audit arrangements, travel, staff development and internal policies | выполнение административных задач, включая организацию ревизий, поездки, повышение квалификации сотрудников и проведение внутренней политики |
| These policies must be based on the best available science and knowledge relevant to the local, national and regional conditions and circumstances. | В основе такой политики должны лежать передовые научные достижения и наилучшие имеющиеся знания, актуальные для местных, национальных и региональных условий и обстоятельств. |
| We need better evidence for better policies. | Для более совершенной политики нам необходимы более совершенные данные. |
| The management completes the review of firewall policies, firewall audits and penetration tests at the earliest. | Руководству следует как можно скорее завершить обзор политики в области межсетевой защиты, проверки брандмауэров и испытания на проникновение. |
| Industrial statistics monitor the impact of industrial policies on poverty reduction. | Промышленная статистика позволяет осуществлять мониторинг воздействия промышленной политики на сокращение масштабов нищеты. |
| Private sector development policies are future-oriented knowledge based and encourage entrepreneurship, investment and innovation by men and women. | Обеспечение ориентированности на перспективу и базу знаний политики по развитию частного сектора и поощрение предпринимательства, инвестиций и инновационной деятельности мужчин и женщин. |
| Increased application of advanced methodologies in processes leading to formulation of policies. | Более широкое применение передовых методологий в процессах, направленных на разработку политики. |
| Another example raised at the meeting was the failure of the State to respect treaty rights or land policies. | Еще одним упомянутым на совещании примером стал отказ государства от соблюдения договорных прав или земельной политики. |
| Accordingly, this collective right must be taken into consideration in elaborating all policies and designing and delivering needed services. | Это коллективное право, следовательно, должно приниматься во внимание при разработке любой политики или оформлении и предоставлении необходимых услуг. |
| Advocate sound, evidence-based corrections policies, practices, positions and standards to policymakers and the public | отстаивание перед директивными органами и общественностью разумных, основанных на фактах политики, практики, позиций и стандартов исправительной деятельности; |