Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
Taking into account the full technology cycle is essential in order to devise effective policies that "add up" to the sustainable development challenge. Для разработки эффективной политики, способствующей достижению устойчивого развития, важно учитывать весь технологический цикл.
The public sector has special responsibility for monitoring the risks and the challenges pertaining to science, technology and innovation policies and strategies. Государственный сектор несет особую ответственность за мониторинг рисков и проблем в области реализации научно-технической и инновационной политики и стратегий.
Findings are used to advance policies to protect and promote the rights of children. Результаты таких исследований используются для осуществления политики в области поощрения и защиты прав детей.
This may complicate policies to curb inflation, since higher interest rates may attract greater short-term capital flows. Это может осложнить проведение политики сдерживания инфляции, поскольку повышение процентных ставок может привести к еще большему притоку краткосрочного капитала.
This reality of life necessitates policies and legislations to women's interests. Эти реалии жизни диктуют необходимость осуществления политики и законодательства в интересах женщин.
The 2012 ministerial declaration reiterates the importance of developing coherent policies that are employment and entrepreneurship-friendly. В заявлении министров 2012 года вновь подчеркивается важность формирования благоприятной для занятости и предпринимательства и согласованной политики.
Several United Nations initiatives demonstrate the potential of sectoral policies in generating employment and promoting decent work. Несколько инициатив Организации Объединенных Наций демонстрируют потенциальные возможности секторальной политики в отношении создания рабочих мест и обеспечения достойной работы.
But those goals needed to be articulated by appropriate strategies and policies for poverty eradication and development. Однако эти цели необходимо уточнить на основе надлежащих стратегий и политики в области искоренения нищеты и развития.
The Expert Meeting will review national and international policies and actions to enhance developing-country participation in the above-mentioned three sectors. Совещание экспертов проведет обзор национальной и международной политики и мер по расширению участия развивающихся стран в трех упомянутых выше секторах.
This item deals with the review of national policies related to investment at the intergovernmental level. Этот пункт повестки дня посвящен обзору на межправительственном уровне национальной политики, касающейся инвестиций.
The World Investment Report 2004 analysed in detail key issues relating to national and international policies on FDI in services. В "Докладе о мировых инвестициях 2004 года" детально проанализированы ключевые вопросы, касающиеся национальной и международной политики в области ПИИ в сфере услуг.
Work on a worldwide survey of best practices and policies for linkage promotion has commenced and will be published in 2005. Начата работа по глобальному изучению передового опыта и политики поощрения связей, результаты которого будут опубликованы в 2005 году.
Finally, the speaker stressed the importance of the value added by UNCTAD in its analysis of investment policies. В заключение выступающий отметил ценность работы ЮНКТАД по изучению инвестиционной политики.
Moreover, there ought to be more coordination between national investment policies and IIA negotiations. Кроме того, национальная инвестиционная политики должна в большей степени координироваться с переговорами по МИС.
The importance of policies in the area of education and skills development and efforts to strengthen the national innovation system was stressed by various experts. Ряд экспертов подчеркивали важность политики в области образования и подготовки кадров и усилий по укреплению национальной инновационной системы.
Moreover, there may also be adverse consequences arising from FDI, further underlining the need for adequate policies and the role of CR. Более того, ПИИ могут иметь и неблагоприятные последствия, что лишний раз подчеркивает необходимость адекватной политики и роль ОК.
Furthermore, Cuba opposed initiatives that could reduce the negotiating power of Governments in terms of modelling their own development policies. Кроме того, Куба выступает против инициатив, способных снизить переговорные возможности правительств с точки зрения разработки своей собственной политики в области развития.
The second panelist presented the OECD Bologna Process on SME and entrepreneurship policies. Второй участник дискуссии рассказал о Болонском процессе ОЭСР, касающемся МСП и политики в области предпринимательства.
A risk management approach can make significant contributions to defining and implementing government policies in this area. Подход, основанный на управлении рисками, может внести значительный вклад в разработку и осуществление государственной политики в этой области.
Finally, the discussion addressed the relevance of national ICT policies for the implementation process of a destination management system. Наконец, в ходе дискуссии затрагивался вопрос актуальности национальной политики ИКТ для процесса внедрения системы маркетинга туристических направлений.
An immediate challenge is to build institutional capacity for evaluating the potential social benefits effects of OFDI and related policies. Одна из непосредственных задач заключается в укреплении институционального потенциала для оценки возможных общественных выгод от вывоза ПИИ и связанной с ними политики.
The relaxation of exchange controls and the significant liberalization of OFDI policies in the 1990s played an important role in encouraging Indian enterprises to invest abroad. Ослабление валютного контроля и значительная либерализация политики ВПИИ в 90-х годах во многом способствовали инвестициям индийских предприятий за рубежом.
The future prospects for OFDI from the Russian Federation are promising despite the lack of specific policies promoting it. Несмотря на отсутствие в Российской Федерации конкретной политики стимулирования вывоза ПИИ, перспективы такой инвестиционной деятельности выглядят многообещающими.
From the available evidence, the courses have enhanced not just participants' competence, but also their departments' capacity in formulating policies. Судя по имеющимся сведениям, курсы повысили не только уровень подготовки участников, но и возможности по разработке политики их подразделений.
This case shows that in the absence of adequate evidence to prosecute anti-competitive practices, developing countries may sometimes use other government policies to tackle a competition case. Это дело показывает, что за отсутствием надлежащих доказательств для проведения судебного преследования по факту антиконкурентной практики развивающиеся страны иногда могут использовать другие меры государственной политики для урегулирования дел, связанных с конкуренцией.