| One of the most important elements of holistic migration policies is the link between migration and development. | Одним из наиболее важных элементов целостной миграционной политики является связь между миграцией и развитием. |
| The Sudan's position regarding these policies is based on firm principle. | Позиция Судана в отношении такой политики основана на твердых принципах. |
| The situations in several developing countries amply demonstrate the impact of the structural adjustment policies of the International Monetary Fund (IMF). | Положение в некоторых развивающихся странах наглядно демонстрирует воздействие на них проводимой Международным валютным фондом (МВФ) политики структурной перестройки. |
| The EU also intends to further improve the coherence of its own policies and activities affecting these issues. | ЕС также намерен и далее совершенствовать согласованность своей собственной политики и деятельности, связанных с этими вопросами. |
| The Republic of Korea has been mentioned as a noteworthy case with regard to migration policies. | С точки зрения миграционной политики Республика Корея была названа примером, достойным подражания. |
| Countries of destination should focus on formulating migration policies that take into account the long-term objective of social integration. | Страны назначения должны сосредоточить усилия на разработке миграционной политики, учитывающей долгосрочную задачу социальной интеграции. |
| However, we believe that remittances cannot and should not become the basis for development policies. | Вместе с тем мы считаем, что денежные переводы не могут и не должны стать основой политики в области развития. |
| We can achieve many of the objectives of these policies through better management of migration without creating hurdles to genuine migrant workers. | Мы можем достичь многих целей, поставленных в рамках этой политики, посредством более эффективного управления миграцией, не создавая препятствий для настоящих трудящихся-мигрантов. |
| Finally, through suitable policies, we should enhance the benefits of migration and reduce costs. | И наконец, в рамках надлежащей политики мы должны увеличивать преимущества миграции и снижать ее издержки. |
| The Government attached particular importance to the participation of civil society in the development and implementation of its policies. | Правительство уделяет особое значение участию гражданского общества в разработке и осуществлении политики. |
| They all had ministerial status and were responsible for coordinating policies with other government bodies, civil society and public and private institutions. | Все они имеют министерский статус и отвечают за согласование политики с другими правительственными органами, гражданским обществом, государственными и частными учреждениями. |
| These NGOs might pressure governments into supporting or adopting undesirable policies.". | Эти НПО могли бы принудить правительства к поддержке или принятию нежелательной политики".. |
| The purpose of the Ministry of Agricultural Development's affirmative action programme is to implement policies aimed at democratizing social relations. | Цель программы позитивных действий министерства сельскохозяйственного развития заключается в осуществлении политики, направленной на демократизацию социальных отношений. |
| Good governance will require policies that are participatory, transparent, accountable, effective and equitable and that promote the rule of law. | Правильное управление потребует проведения открытой, гласной, ответственной, эффективной и справедливой политики и будет способствовать законности. |
| Employment policies and the Lisbon Goals were not the only EU policy domains where indicators were defined. | Политика в сфере занятости и Лиссабонские цели являются неединственными областями политики ЕС, в которых были определены конкретные показатели. |
| This finally resulted in a list of more than 300 indicators for the EU policies alone. | В конечном итоге это привело к формированию перечня, который только для реализации политики ЕС насчитывает больше 300 показателей. |
| It was also concluded that the farm household is the focal point for how policies affect farm production activities. | Также сделан вывод о том, что фермерские домашние хозяйства являются тем местом, где больше всего ощущается влияние политики на сельскохозяйственное производство. |
| We recognize that the specific mix between market-oriented policies and State intervention will vary from country to country, according to specific circumstances. | Мы признаем, что конкретные параметры рыночной политики и государственного вмешательства будут неодинаковыми по странам в зависимости от их особенностей. |
| This demonstrated the importance of national policies in making efficient use of ODA. | Это свидетельствует о важности национальной политики как фактора обеспечения эффективного использования ОПР. |
| We need to reflect on these issues as we develop our policies and strategies to combat racism. | Нам необходимо учитывать эти вопросы при разработке политики и стратегий борьбы с расизмом. |
| In addition to identifying policies to address these issues, the Office advises and supports income-generation projects for unemployed women. | Помимо определения политики с целью решения этих вопросов Отдел разрабатывает рекомендации и оказывает поддержку доходоприносящим проектам в интересах женщин, не имеющих работы. |
| Programmes in India and Uganda have demonstrated the benefits of these policies. | Программы, осуществленные в Индии и Уганде, продемонстрировали преимущества такой политики. |
| A second category of statements dealt with national policies towards Africa. | Вторая категория заявлений касалась национальной политики в отношении Африки. |
| It requires the development of policies and capacities to support such strategic plans. | Это требует также разработки политики и создания потенциала в подкрепление таких стратегических планов. |
| The access of all families to basic services and commodities must be assured by building a supportive framework of policies and resource allocations. | Доступ всех семей к базовым услугам и товарам должен быть обеспечен путем создания основ поддержки политики и выделения соответствующих ресурсов. |