There is a need for more focus on subsidy policies for the poor and for more flexibility in such housing programmes. |
Необходимо уделять более пристальное внимание разработке политики субсидирования неимущих слоев населения и применять более гибкий подход при осуществлении таких программ жилищного строительства. |
He also met with representatives of indigenous communities to discuss issues concerning aboriginal health and related policies at federal and provincial levels. |
Он также встретился с представителями коренных общин для обсуждения вопросов, касающихся охраны здоровья коренного населения и связанной с ней политики на федеральном и провинциальном уровнях. |
Applying human rights to these questions can deepen analysis and help to identify effective, equitable and evidence-based policies to address these complex problems. |
Рассмотрение этих вопросов с точки зрения прав человека позволяет углубить анализ и способствовать определению эффективной, справедливой и подкрепленной фактическими данными политики для решения этих сложных проблем. |
(b) It facilitates the formulation of environmental policies and initiatives among participating States to promote security. |
Ь) она содействует разработке государствами-участниками экологической политики и инициатив, нацеленных на укрепление безопасности. |
In designing policies for combating impunity, States should promote the broad participation of victims and other citizens. |
При разработке политики в области борьбы с безнаказанностью государствам следует поощрять широкое участие в этом процессе жертв и других граждан. |
For many countries national policy space is increasingly being reduced by liberalization policies that tend to accentuate asymmetric globalization and inequalities. |
Во многих странах возможности проведения национальной политики все больше сужаются в результате процессов либерализации, которые, как правило, усиливают асимметричную глобализацию и неравенство. |
Economic, social and environmental policies should complement each other to ensure the well-being of future generations. |
Экономические, социальные и экологические аспекты проводимой политики должны дополнять друг друга для обеспечения благополучия будущих поколений. |
Greater macroeconomic policy space within which to design and implement policies consonant with national socio-economic and development priorities was needed. |
Необходима большая свобода маневра в разработке и проведении такой макроэкономической политики, которая отвечала бы национальным социально-экономическим приоритетам и задачам в области развития. |
AMF could also consider developing and delivering training programmes aimed at capacity-building and upgrading skills in banking, macroeconomics and public sector policies. |
АВФ мог бы также рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении учебных программ с целью наращивания потенциала и повышения квалификации работников в банковской сфере, макроэкономике и в области политики государственного сектора. |
However, documentation by civil society organizations, and communications from special procedures, indicate a poor record of implementation of these policies. |
Однако документы организаций гражданского общества и сообщения от ответственных за специальные процедуры свидетельствуют о неэффективном осуществлении этой политики и директив. |
By raising primary balance targets, the Government could also find additional resources needed for its social development policies. |
Посредством установления повышенных показателей первичного баланса правительство смогло также обрести дополнительные ресурсы, необходимые для его политики социального развития. |
The democratic dimension seeks to strengthen citizenship, respect for human rights and participatory management of public policies. |
Демократический аспект направлен на укрепление статуса гражданства, соблюдение прав человека и проведение государственной политики на основе широкого участия. |
Yet decisions taken on policies and projects at the national level continue to be key factors in determining the impact of globalization on people. |
И тем не менее решения, принимаемые в отношении политики и проектов на национальном уровне, по-прежнему являются ключевыми факторами при определении воздействия глобализации на людей. |
This is particularly relevant in the context of policies concerning globalization. |
Это особенно актуально в контексте политики в области глобализации. |
The Commission might wish to consider the development of methodologies to assist States in undertaking human rights impact assessments of trade policies. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке методологий для оказания государствам помощи в проведении оценки воздействия торговой политики на права человека. |
Through TPRM, WTO members undertake periodic peer reviews of individual member's trade policies. |
С помощью МОТП члены ВТО проводят периодические экспертные оценки торговой политики отдельных членов. |
Undertaking human rights impact assessments of globalization's rules, policies and projects. |
Проведение оценок воздействия на права человека норм, политики и проектов в области глобализации. |
The Board should put policy issues at the top of its agenda, especially policies regarding priority setting and impact assessment. |
Совет должен поставить во главу своей повестки дня вопросы политики, особенно политики, касающейся установления приоритетов и оценки воздействия. |
In different places, governmental actions and policies undermine their protection and sometimes such individuals or groups are specifically targeted. |
В различных районах правительственные действия и политики нарушают их защиту, и в некоторых случаях такие лица или группы подвергаются целенаправленным гонениям. |
The Special Rapporteur shall also send communications regarding legislation, policies or practices affecting the human rights of trafficked persons. |
Специальный докладчик будет также направлять сообщения, касающиеся законодательства, политики или практики, которые затрагивают права человека жертв торговли людьми. |
The Committee called on States parties to ensure the effective implementation of HIV/AIDS laws and policies where they existed. |
Комитет призвал государства-участники обеспечить эффективное применение законодательства и политики в отношении ВИЧ/СПИДа в тех случаях, если таковые имеются. |
One important indication of whether Governments are fulfilling their national responsibilities toward IDPs is the existence and implementation of appropriate national policies and laws. |
Одним из важных показателей выполнения правительствами своих национальных обязанностей в отношении ВПЛ является наличие и осуществление надлежащей национальной политики и законов. |
Fifth, the right to development stipulates the interconnection of all internationally recognized human rights in formulation and execution of development-related laws and policies. |
В-пятых, право на развитие предусматривает взаимозависимость всех международно признаваемых прав человека при разработке и осуществлении связанных с развитием законов и политики. |
Second, it is important to look at the effects of policies, not just intentions. |
Во-вторых, важно смотреть на последствия политики, а не только намерения. |
The Government of Azerbaijan informed the Special Rapporteur of the reforms which it had undertaken in its policies for the protection and use of water resources. |
Правительство Азербайджана проинформировало Специального докладчика о проводимых им реформах политики по защите и использованию водных ресурсов. |