Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
Responsibility for immigration policies was centralized in Italy, as opposed to that for integration policies, which lay with the regions and municipalities, thereby creating certain inequalities between citizens and foreigners. Иммиграционная политика в Италии разрабатывается централизовано в отличие от политики интеграции, которая находится в ведении регионов и муниципалитетов, из-за чего создается определенное неравенство между гражданами и иностранцами.
He also wished to know whether the Walloon region and the Brussels-capital region had adopted integration policies comparable to the one in Flanders and whether asylum-seekers benefited from those policies. Он хотел бы также знать, существует ли в валлонском регионе и брюссельском столичном округе политика интеграции, сравнимая с той, которая проводится во Фландрии, и ощущают ли на себе действие такой политики сами просители убежища.
Such updated projections should be consistent with climate policies and other relevant policies, e.g. on agriculture and biomass production. Обновленная информация о прогнозируемых выбросах должна подготавливаться с учетом политики в отношении климата и политики в других соответствующих областях, например в отношении сельского хозяйства и производства биомассы.
Inclusion of the cultural dimension in social and economic policies and active participation of local administrations and NGOs in the implementation of cultural policies will be ensured. Будут обеспечиваться учет культурных аспектов при выработке социально-экономической политики и активное участие местных администраций и НПО в проведении политики в области культуры.
The Secretary-General's report was silent on the financial implications of a sound mobility policy; that was indicative of a regrettable lack of connection between human resources policies and budget policies. В докладе Генерального секретаря обойден молчанием вопрос о финансовых последствиях рациональной политики мобильности, а это свидетельствует о том, что в нем, к сожалению, вопросы развития людских ресурсов и вопросы бюджетной политики недостаточно тесно увязаны друг с другом.
Decision makers should approach their policies by considering the effects on health from these other intersectoral perspectives, known as "health in all policies". Директивные органы должны подходить к разработке своей политики на основе рассмотрения последствий этой политики для здоровья в плане других межсекторальных перспектив, то есть «включения аспектов охраны здоровья во все стратегии».
These policies are increasingly being questioned, as policy space is shrinking and adequate responses to the current financial and economic crisis through counter-cyclical policies are constrained. Обоснованность принятия такого рода политических мер вызывает все больше и больше сомнений в связи с сокращением возможностей для политического маневра, при этом ограничиваются возможности принятия необходимых мер для преодоления нынешнего финансово-экономического кризиса с использованием мер антициклической политики.
Governments, on their part, should ensure that policies pursued by their countries in international forums promote a coherent integration of economic and social policies which focus on the well-being and quality of life of people. Правительства, со своей стороны, должны принимать меры к тому, чтобы политика, которую их страны проводят на международных форумах, способствовала согласованной интеграции экономической и социальной политики, направленной на обеспечение благополучия и повышение качества жизни населения.
To quantify the economic impact of drought and its early evaluation in order to apply preventive policies, especially sustainable land management policies; Дать количественную заблаговременную оценку экономических последствий засухи для использования превентивной политики, в частности рационального использования земель.
Policymakers need to ensure that economic policies and human rights policies alike are coordinated and that mechanisms are put into place at the national and international levels. Политики должны обеспечить увязку экономической политики с политикой в области прав человека и создать механизмы на национальном и международном уровнях.
1,170 AMISOM personnel were trained in United Nations support policies, processes and procedures 1170 сотрудников АМИСОМ прошли инструктаж по вопросам политики, процессов и процедур обеспечения поддержки Организации Объединенных Наций
Provide advice to Government authorities in monitoring and designing policies through bimonthly meetings and mobilize resources to address assessed residual reintegration challenges. Консультирование правительства в ходе проводимых раз в две недели совещаний для обеспечения контроля, разработки политики и мобилизации ресурсов для решения сохраняющихся проблем с реинтеграцией.
The function is also responsible for establishing and maintaining administrative policies and procedures and ensuring compliance with them. Данная функция также предусматривает ответственность за разработку и обновление административной политики и процедур и обеспечение их соблюдения.
Evaluation policies, guidelines and methodologies developed and applied throughout evaluations Оценка политики, руководящих принципов и методологии, разработанных и применяемых в ходе всех оценок
We perceive a growing awareness that a lack of family policies and implementation of general policies that neglect the family dimension can exacerbate various forms of social unrest. На наш взгляд существует все более глубокое понимание того, что отсутствие политики в отношении семьи и проведение общей политики без учета семейного аспекта могут способствовать росту различных форм социального недовольства.
This engagement also requires support for the systems that generate and sustain sound development policies - policies that acknowledge, protect and promote the rights and well-being of children and women. Такое сотрудничество также потребует оказания поддержки системам, обеспечивающим разработку и проведение на устойчивой основе эффективной политики в области развития - политики, направленной на обеспечение признания, защиты и поощрения прав и благосостояния детей и женщин.
In addition, countries have used fiscal policies to pragmatically stimulate demand whenever that was required, and monetary policies to promote low interest rates and undervalued exchange rates. Кроме того, страны по мере необходимости используют рычаги финансово-бюджетной политики для прагматичного стимулирования спроса и рычаги денежно-кредитной политики для поддержания на более низких уровнях процентных ставок и обменных курсов.
The basic economic logic whereby pro-cyclical policies in economic downturns must be avoided should be extended to the present global economic situation: the developed world must avoid adopting isolationist and protectionist policies. Основная экономическая логика, в соответствии с которой необходимо избегать проведения проциклической политики во время экономических спадов, должна быть распространена на нынешнюю глобальную экономическую ситуацию: развитые страны должны воздерживаться от проведения политики изоляционизма и протекционизма.
Outcome-level results include adoption, strengthening and implementation of laws, policies and strategies to end all forms of violence against women and girls. Результаты конечного уровня включают принятие, усиление и соблюдение законов, проведение политики и стратегий по прекращению всех форм насилия в отношении девочек и женщин.
In addition, policies must be developed to reach the large number of workers in the informal economy of developing countries who do not benefit from labour market policies. Кроме того, должна быть разработана политика, имеющая целью охватить большое количество работников неформального сектора развивающихся стран, которые не могут пользоваться преимуществами, вытекающими из политики на рынке труда.
In addition those policies that have the most significant effect on the amounts recognized in the financial statements and any judgments used in applying such policies should be disclosed. В дополнение к этому должна раскрываться информация в отношении политики, наиболее существенным образом влияющей на размеры сумм, признанных в финансовых отчетах, а также любых решений, используемых при применении такой политики.
Competent authorities should ensure that the objectives of preventing and limiting the effects of accidents are taken into account in their land-use policies, with particular regard to safety distances and/or other relevant policies. Компетентным органам при реализации политики землепользования следует учитывать цели предотвращения и сведения к минимуму последствий аварий, обращая при этом особое внимание на создание безопасных зон и/или на другую соответствующую стратегию.
Ministry of Ecology and Natural Resources together with its State Hydrometeorological Service, which is responsible for developing environmental policies, drafting environmental legislation, cooperating with international policies and so on. Министерства экологии и природных ресурсов, а также Государственной гидрометеорологической службы, которые отвечают за разработку природоохранной политики, подготовку природоохранного законодательства, сотрудничество с международными программами и т.д.
To remedy this problem, ICT policies needed to be formulated within broader technology and national innovation systems policies, as well as overall development policy. Для решения этой проблемы политика в сфере ИКТ должна разрабатываться в рамках более широкой политики, охватывающей технологическое развитие и национальные инновационные системы, а также общей политики в области развития.
There was a need for a shift from allowing trade patterns and instruments to determine economic structures to integration of trade policies into overall economic and development policies. Вместо моделей и инструментов торговли, определяющих экономические структуры, необходимо перейти к интеграции торговой политики в общую экономическую политику и политику в области развития.