| Support will also be given to national and subnational policy and sector reform processes to develop and implement pro-poor policies. | Кроме того, будет оказываться поддержка в проведении тех национальных и наднациональных реформ в сфере регулирования и в секторах, которые нацелены на разработку и осуществление политики помощи бедноте. |
| Governments will also receive assistance in building policies for gender equality based on research results and indicators. | Правительствам будет также оказана помощь в разработке политики по обеспечению гендерного равенства на основе результатов научных исследований и соответствующих показателей. |
| 19.38 The adoption of equitable, inclusive and consensus-based development policies is central to achieving social justice. | 19.38 Решающее значение для достижения социальной справедливости имеет принятие справедливой, всеобъемлющей и основанной на консенсусе политики в области развития. |
| The Inspectors found that there was no system-wide agreed standards or policies on the collection and reporting of procurement statistics. | Инспекторы констатировали отсутствие каких-либо общесистемных согласованных стандартов или политики в отношении сбора и представления статистических данных о закупочной деятельности. |
| Interviewees explained that suppliers dominated the market and were aware of the fragmented United Nations policies. | Опрошенные объяснили, что поставщики занимают доминирующее положение на рынке и отдают себе отчет в фрагментарности политики Организации Объединенных Наций. |
| In that respect, strengthened multilateralism was important, in particular in the areas of global trade and macroeconomic policies. | В этом отношении важно укреплять многосторонний подход, особенно в областях мировой торговли и макроэкономической политики. |
| Public policies would, however, need to set the right incentives to support private sector investment in sustainable development. | При этом для государственной политики необходимо создать надлежащие стимулы для поддержки инвестиций частного сектора в обеспечение устойчивого развития. |
| It was important to note the difference between the Staff Rules and Regulations and the promulgation of policies. | Важно отметить разницу между Правилами и Положениями о персонале и введением в действие политики. |
| Under ITU guidance, Governments and regulators are transforming their spectrum management policies, for example by shifting from analogue to digital broadcasting standards. | Действуя с учетом рекомендаций МСЭ, правительства и регулирующие органы осуществляют трансформацию своей политики в области управления радиочастотным спектром - например, путем перехода с аналоговых на цифровые стандарты вещания. |
| Expansionary policies had taken advantage of capital outflows of developed countries, leading to credit booms and asset price increases. | Проведению политики стимулирования роста способствовал отток капитала из развитых стран, что привело к возникновению кредитных бумов и повышению цен на активы. |
| enable national policies, governance and their evidence base; | задействовать меры национальной политики, механизмы регулирования и соответствующие фактологические базы; |
| The aim is to assist stakeholders in developing appropriate policies, investments, institutional arrangements, programmes and activities to improve food security and nutrition in protracted crises. | Цель состоит в том, чтобы помочь заинтересованным сторонам в разработке соответствующей политики, инвестиций, институциональных механизмов, программ и мероприятий для улучшения продовольственной безопасности и питания в условиях затяжных кризисов. |
| The energy sector in the least developed countries needs to be bolstered by long-term national energy policies with cross-sectoral transformative linkages and action plans. | Необходимо укрепить сектор энергетики в наименее развитых странах на основе долгосрочной национальной энергетической политики, включающей межсекторальные преобразующие связи и планы действий. |
| The stability of the policies and enabling regulatory measures will be critical. | Решающее значение будут иметь стабильность политики и стимулирующие меры в области регулирования. |
| National and international efforts were required to develop policies that minimized the negative impacts of globalization on the enjoyment of human rights. | Требуются национальные и международные усилия для формирования политики, сводящей к минимуму отрицательное воздействие глобализации на осуществление прав человека. |
| The policy aims at strengthening and streamlining the application of environmental and social safeguards in the Fund's policies and procedures. | Эта политика направлена на обеспечение более эффективного и упорядоченного применения экологических и социальных гарантий в рамках политики и процедур Фонда. |
| The vast majority of developing country Parties underline their engagement in promoting the implementation of climate change mitigation projects and policies. | Значительное большинство Сторон, являющихся развивающимися странами, обращают внимание на их участие в мероприятиях по содействию осуществлению проектов и политики, направленных на предотвращение изменения климата. |
| These meetings provide a regular opportunity for local communities to express their views regarding public policies. | На этих совещаниях местным общинам предоставляется возможность выразить свои мнения по поводу государственной политики. |
| The moderator invited the panellists to consider whether countries' success in industrialization depended on their industrialization policies. | Ведущий предлагает членам группы обсудить вопрос о том, зависит ли успешная индустриализация стран от их политики в области индустриализации. |
| Complementarity and coordination of domestic, regional and international policies was an extremely important tool for sustainable industrial development. | Исключительно важным инструментом устойчивого промышленного развития являются взаимодополняемость и координация националь-ной, региональной и международной политики. |
| The findings from these projects will be used as a foundation for the further development of the national LGBT policies. | Выводы, сделанные по результатам этих проектов, заложат основу для дальнейшего развития национальной политики по вопросам ЛГБТ. |
| At the national level, Portugal consistently seeks to guarantee the realization all the human rights of migrants in its public policies. | На национальном уровне Португалия в рамках своей государственной политики неизменно добивается обеспечения реализации всех прав человека мигрантов. |
| Its mission is to plan, execute and coordinate national policies for the promotion of the rights of persons with disabilities. | Он отвечает за планирование, осуществление и координацию национальной политики поощрения прав инвалидов. |
| The first ISID Forum engaged Member States in a strategic dialogue on how to formulate ISID strategies and policies. | В ходе первого форума по ВУПР государства-члены провели концептуальный диалог по вопросам разработки стратегий и политики в области ВУПР. |
| Some delegates also highlighted the need to ensure coherence when designing investment policies as stressed in the UNCTAD IPFSD. | Делегаты подчеркнули также необходимость обеспечения последовательности при разработке мер инвестиционной политики в соответствии с требованиями РОИПУР ЮНКТАД. |