Highlight the importance of harmonizing migration policies with public policies concerning childhood, adolescence and the family; |
подчеркивают важность согласования политики в области миграции с государственной политикой, касающейся детей, подростков и семьи; |
Secondly, we must adopt complementary policies of income redistribution, and thirdly, we must invest in a series of highly coordinated social policies of proven effectiveness. |
Во-вторых, нам надлежит осуществлять дополняющую экономический рост политику перераспределения доходов, и, в-третьих, вкладывать силы и средства в целый ряд уже доказавших свою полезность направлений четко скоординированной социальной политики. |
In achieving this goal, it is important to integrate economic and social policies, notably ensuring that social objectives are mainstreamed into macroeconomic policies. |
Для достижения этой цели необходимо обеспечить интеграцию экономической и социальной политики и, в частности, следить за тем, чтобы макроэкономическая политика была всегда направлена на достижение социальных целей. |
Enacting enabling policies, and removing impeding policies, should be the overarching goal in defining and carrying out a set of frameworks in support of sustainable consumption and production. |
Принятие позитивной политики и устранение существующих препятствий должны стать главной задачей в деле определения и реализации концептуальных рамок в поддержку устойчивого потребления и производства. |
Pacing and sequencing of policies, as well as the content of policies, is a very important issue. |
Крайне важен вопрос определения темпов и последовательности осуществления политики, равно как и ее содержания. |
A balanced historical picture regarding infant industry policies could help to guide current policies, although the new conditions should be taken into consideration. |
Сбалансированный исторический анализ политики по защите зарождающихся отраслей может помочь определить ориентиры для нынешней политики, хотя при этом необходимо также учитывать новые условия. |
It was emphasized that the participation of civil society in the formulation of crime prevention and criminal justice policies would ensure public support for such policies. |
Было подчеркнуто, что участие гражданского общества в выработке политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия обеспечит общественную поддержку такой политики. |
Neo-liberal policies do not seek to give any importance to investment in those sectors as they think that it runs counter to macroeconomically sound policies. |
Неолиберальные политики не считают важным инвестирование в эти области, поскольку, по их мнению, это противоречит макроэкономической политике. |
A 2007 UN-HABITAT report mentioned that Mexico is among the countries that have developed specific slum upgrading and prevention policies as an integral part of their national poverty reduction policies and strategies. |
В докладе ХАБИТАТ ООН за 2007 год отмечалось, что Мексика относится к числу стран, разработавших конкретные стратегии по обустройству трущоб и предупреждению их возникновения, ставшие неотъемлемой частью национальной политики и стратегий в области сокращения масштабов нищеты. |
The adoption of policies is not so common and the term "policies" is not usually employed in connection with policy documents. |
Практика утверждения политики не столь широко распространена, и термин "политика" в контексте документов политического характера обычно не используется. |
In addition, ESCWA assisted member countries in formulating adequate FDI policies by preparing country studies on FDI policies in eight member countries. |
Кроме того, ЭСКЗА оказывала странам-членам содействие в разработке соответствующей политики в области прямых иностранных инвестиций посредством подготовки страновых исследований по политике в этой области в восьми странах-членах. |
Integrate climate policies into broader development policies (to make it easier to overcome barriers); |
учет политики в отношении климата в более широкой политике в области развития (с тем чтобы легче было преодолевать препятствия); |
Support from the international community is required in building the needed institutional structures for better coherence of climate change policies with national policies and strategies. |
В деле создания более совершенных организационных структур для согласования стратегий по вопросам изменения климата и национальной политики и стратегий требуется поддержка международного сообщества. |
Although policies for promoting human development are quite different from policies designed to raise economic growth, they do not necessarily conflict with each other. |
Несмотря на то, что политика поощрения развития потенциала человека весьма отличается от политики, ориентированной на повышение темпов экономического роста, они необязательно противоречат друг другу. |
While it is important that policies evolve and adapt, particularly through interaction with all stakeholders, innovation policies cannot succeed without some level of continuity. |
Хотя эволюция и адаптация политики имеют важное значение, особенно в рамках взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами, инновационная политика не может увенчаться успехом без определенной преемственности. |
Whatever the approach for the use of proactive industrial policies, it is also important that such policies are pursued in an enabling macroeconomic environment. |
Каким бы ни был подход к использованию активной промышленной политики, важно, чтобы такая политика проводилась в благоприятной макроэкономической среде. |
The Task Force noted that there were opportunities for cost savings in integrating air pollution policies and climate change policies, both locally and at larger scales. |
Целевая группа отметила, что существуют возможности для экономии затрат в ходе интеграции политики в области загрязнения воздуха и изменения климата как на местном уровне, так и в более широком масштабе. |
However, one approach used to discuss family policy and increase awareness of the policies that affect families is to make the distinction between explicit and implicit policies. |
Однако один из подходов, используемых для обсуждения семейной политики и повышения степени информированности о стратегиях, влияющих на положение семьи, состоит в проведении различия между эксплицитной и имплицитной политикой. |
Better integration of environmental policies into other sectoral policies could also encourage private-sector participation, e.g. with respect to environmental financing and investment schemes. |
Более глубокая интеграция природоохранной политики в политику по другим секторальным направлениям могла бы также содействовать участию частного сектора, например в финансировании природоохранной деятельности и в соответствующих инвестиционных программах. |
Developing effective gender policies requires the assessment of the impact of both proposed and existing policies on women and men. |
Для разработки действенной гендерной политики требуется оценка влияния на мужчин и женщин как предлагаемой, так и уже проводимой политики. |
The effort to implement policies on mobility in 2007 and flexible working arrangements since 2003 illustrates how befuddled the human resources policies can become. |
Попытки осуществления политики мобильности в 2007 году и внедрения гибкого графика работы с 2003 года служат иллюстрацией того, насколько политика в области людских ресурсов может сбивать с толку. |
Particularly tailored to State policies are, for instance, the Permanent Forum's recommendations on the establishment of "comprehensive national indigenous education policies". |
Особенно актуальными для политики государств являются, например, рекомендации Постоянного форума относительно принятия "всеобъемлющих национальных стратегий в области образования для коренных народов". |
On the contrary, they should be at the centre of development strategies and the linkages between entrepreneurship policies and STI policies, and other development policies should be strengthened. |
Напротив, эти вопросы должны занимать центральное место в стратегиях развития, а связь между политикой в области предпринимательства и НТИ и другими направлениями политики развития необходимо укреплять. |
Only a handful of States drew attention to the critical role of macroeconomic policies and economic reform agendas, including monetary policies, trade policies and investment strategies, in enhancing women's economic rights; the majority of States did not report on this area. |
Лишь несколько государств обратили внимание на принципиально важную роль макроэкономической политики и экономического реформирования, включая меры в кредитно-денежной сфере и торговле и инвестиционные стратегии, для расширения экономических прав женщин; большинство государств не представили информацию по этому вопросу. |
Potentially Section 75 can impact on a range of public sector policies including employment policies, service delivery policies and on public procurement. |
Потенциально статья 75 может влиять на широкое разнообразие аспектов политики в государственном секторе, включая политику в области занятости, политику в области предоставления услуг, и на государственные закупки товаров и услуг. |