Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Policies - Политики"

Примеры: Policies - Политики
It also serves as a think-tank for the analysis and formulation of policies pertaining to food, education and health. Она также служит мозговым центром для анализа и разработки политики в вопросах продовольствия, образования и здравоохранения.
In our strategy we try to analyse all kinds of Tunisian policies in order to meet their needs. В нашей стратегии мы пытаемся анализировать все направления тунисской политики для того, чтобы учесть их потребности.
The Government of the United Kingdom is also involved in formulating policies to reduce agricultural waste and the use of pesticides. Правительство Соединенного Королевства участвует также в разработке политики, направленной на сокращение масштабов производства сельскохозяйственных отходов и использования пестицидов.
Local government institutional capabilities need to be strengthened so that appropriate regulations and policies are adopted. Необходимо укреплять организационные возможности органов власти на местах в целях принятия надлежащих нормативных положений и соответствующей политики.
Some are only the latest results of the "divide and rule" policies of the former colonial Powers. Одни представляют собой лишь самые последние результаты политики "разделяй и властвуй", проводимой бывшими колониальными державами.
The Government has recognized the importance of policies that assist women to participate fully in society. Правительство признало важность проведения политики, которая помогает женщинам в полной мере участвовать в жизни общества.
Families will therefore greatly benefit from all policies which aim at a new partnership between men and women. Семьи получат поэтому большие выгоды от политики, направленной на формирование отношений нового партнерства между мужчинами и женщинами.
There are two aspects to the readjustment of family policies. Есть два аспекта корректирования семейной политики.
The second aspect relates to social-investment policies in which the conditions are established for the family to play its socializing role. Второй аспект касается политики социальных капиталовложений, создающей условия для того, чтобы семья играла свою общественную роль.
The Fund engages in other activities to further the implementation of population policies. Фонд участвует в других мероприятиях по содействию осуществлению политики в области народонаселения.
They have provided essential help to the United Nations in its efforts to encourage global policies on population. Они предоставили существенную помощь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по поощрению глобальной политики в области народонаселения.
In addition to this dramatic change in prevalence, we all recognize the significant change in scope these policies have undergone. Наряду с такого рода глубокими изменениями, все мы признаем, что произошли значительные перемены в масштабах такой политики.
It was drawn up with an emphasis on preventive policies and actions against desertification, taking into account long-term and cost-saving benefits. Главный упор при его подготовке делался на превентивный характер политики и практической деятельности по борьбе с опустыниванием с учетом долгосрочных преимуществ и приносимой экономии.
The unit advises on organizational development, job classification, implementation of personnel policies for recruitment and administration of staff. Группа оказывает консультативную помощь по организационным вопросам, вопросам классификации должностей, осуществления кадровой политики в целях набора персонала и выполнения административных функций.
The improvements suggested by FICSA did not require any major revision of policies or programmes. Предлагаемые ФАМГС улучшения не требуют серьезных изменений политики или программ.
Accordingly, procurement policies and procedures, in the case of contractual services as well, must be improved and made more transparent. Соответственно, необходимо повысить эффективность и транспарентность политики и процедур закупок, в том числе в случае контрактного обслуживания.
Since they bore the brunt of the consequences of economic policies and armed conflicts, women must have an active part in decision-making. Поскольку женщины несут основное бремя последствий экономической политики и вооруженных конфликтов, они должны играть активную роль в процессе принятия решений.
available resources and relevant policies, directives and имеющихся ресурсов и соответствующей политики, директив и правил для
History is full of examples of the failure of fait accompli policies to generate durable peace. В истории имеется достаточно примеров провала политики свершившегося факта при установлении прочного мира.
By tracking progress over time it would be possible to evaluate the effectiveness and direction of ongoing policies and introduce appropriate corrections. Внимательно следя за ее развитием, можно будет оценить общую направленность и эффективность проводимой политики и внести в нее соответствующие коррективы.
Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий.
It was based on reciprocal rights and duties of members and called for the coordination of macroeconomic and sectoral policies in order to ensure competitiveness. Он основывается на взаимных правах и обязанностях членов и требует координации макроэкономической и секторальной политики в целях обеспечения конкурентоспособности.
Far-reaching economic and social change calls for revitalized and innovative family policies. Глубокие социальные и экономические перемены требуют разработки новаторской политики в области семьи.
This is the outcome of innovative social policies that address the needs of families. Это явилось следствием новаторской социальной политики в области удовлетворения нужд семьи.
Governments should take these realities into consideration when formulating socio-economic development policies, programmes and legislation aiming at contributing to the stability of families. Правительства должны принимать эти реальности во внимание при разработке соответствующей политики социально-экономического развития, программ и законодательства, направленных на обеспечение большей стабильности семей.