The Unit will also work with Member States on policies relating to uniformed personnel. |
Группа также будет работать в сотрудничестве с государствами-членами по вопросам политики в отношении персонала регулярных контингентов. |
Capital account regulations can provide space for more active counter-cyclical policies to smooth spending and improve external debt profiles of developing countries. |
Регулирование режима операций по счету движения капитала может дать возможность для проведения более активной антициклической политики в целях устранения резких колебаний в объеме расходов и улучшения положения развивающихся стран в том, что касается их внешней задолженности. |
A further panel will focus on policies and activities at the enterprise level to combat discrimination and promote equality and diversity. |
Следующая тематическая дискуссия будет посвящена мерам политики и мероприятиям, направленным на борьбу с дискриминацией и на достижение равенства и разнообразия, на уровне предприятий. |
Migration policy therefore must be seen as an integral part of policies to promote development, combat disease and eradicate poverty and illiteracy. |
В связи с этим миграционную политику следует рассматривать в качестве составной части общей политики, направленной на содействие развитию, борьбу с заболеваниями и на искоренение нищеты и неграмотности. |
HIV/AIDS interventions must go hand in hand with policies that address poverty, socio-economic development, human welfare and social cohesion. |
Усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом должны осуществляться параллельно с проведением политики, направленной на искоренение нищеты, обеспечение социально-экономического развития, благосостояния людей и сплоченности общества. |
Assessing national policies highlights the importance of appropriate counter-cyclical macroeconomic management as a central criterion of international policy coherence. |
Оценка национальной политики указывает на важность надлежащего антициклического макроэкономического регулирования как одного из основных критериев согласованности международной политики. |
Improved responsibility in States' export control policies against agreed international standards |
более полной ответственности государств в рамках проводимой ими политики экспортного контроля с учетом согласованных международных стандартов; |
We have long recognized that sound policies and good governance are necessary conditions to attract development assistance and private investment. |
Мы уже давно осознали, что необходимыми условиями для привлечения помощи в целях развития и частных капиталовложений являются проведение заслуживающей доверия политики и обеспечение благого управления. |
Furthermore, in these efforts the international community must contribute to the formulation of focused, consistent and technically viable public policies. |
Кроме того, в ходе этих усилий международное сообщество должно способствовать разработке сфокусированной, последовательной и технически жизнеспособной государственной политики. |
It works best when it is part of a broader and more coherent set of policies. |
Она работает лучше всего, когда является частью более широкой и согласованной политики. |
In spite of pursuing sound economic policies and strategies, countries like Uganda are faced with negative economic growth impacts due to external factors. |
Несмотря на проведение тщательно продуманных экономических политики и стратегий, страны, подобные Уганде, сталкиваются, вследствие внешних факторов, с негативными последствиями экономического роста. |
Data sets should include demographic and economic statistics and indicators of the impacts of policies as well as environmental data. |
Массивы данных должны включать в себя демографические и экономические статистические данные и показатели последствий политики, а также экологические данные. |
These aim to align our management systems and human resource policies with the best practices of other global public and commercial organizations. |
Они направлены на приведение наших систем управления и политики в области людских ресурсов в соответствие с передовой практикой в других глобальных государственных и коммерческих организациях. |
By October 2004, policies and procedures had been drafted but not yet finalized. |
К октябрю 2004 года был составлен проектный, но еще не окончательный вариант политики и процедур. |
B. Roles and responsibilities in establishing and implementing security policies and procedures need clarification |
В. Функции и обязанности по установлению и применению политики и процедур в области обеспечения безопасности требуют уточнения |
These institutions maintain a "stop list" and keep high alert regarding any attempted movement by listed individuals through existing national security policies and provisions. |
Эти органы ведут «контрольный перечень» и постоянно поддерживают высокий уровень готовности в целях пресечения любого возможного передвижения включенных в перечень лиц на основании существующих национальной политики и положений в области обеспечения безопасности. |
In support of State policies, the President did not hesitate to express his concerns directly to his audience at home and abroad. |
В поддержку государственной политики президент не колебался выразить свою озабоченность непосредственно публике как дома, так и за границей. |
Responsibility for coordinating counter-terrorism policies at the national level lies with the Government. |
Координация на национальном уровне политики борьбы с терроризмом относится к компетенции правительства Андорры. |
This is in line with the principle of mainstreaming EU non-proliferation policies into EU's wider relations with third countries. |
Это соответствует принципу учета политики нераспространения ЕС в рамках более широких отношений ЕС с третьими странами. |
Both nations have chosen to enhance their cooperation on the basis of mutually beneficial policies. |
Обе страны сделали выбор в пользу укрепления сотрудничества на основе взаимовыгодной политики. |
Develop policies of systematic stakeholder involvement, bringing synergies from related initiatives on chemicals management. |
Разработка политики, предусматривающей регулярное участие заинтересованных субъектов, что позволило бы обеспечить эффект синергизма за счет реализации соответствующих инициатив в области регулирования химических веществ |
Several speakers underscored the need for more extensive dialogue between private and public sectors regarding specific policies to strengthen the investment climate. |
Некоторые ораторы подчеркивали необходимость более широкого диалога между частным и государственным секторами по конкретным направлениям политики в целях укрепления инвестиционного климата. |
Several important and good policies have been established and continue to be implemented. |
Уже разработаны и продолжают осуществляться важные и полезные направления политики. |
The protection of human rights must be at the core of policies to address conflict. |
Защита прав человека должна составлять сердцевину политики, направленной на ликвидацию конфликта. |
A number of mechanisms have been set up to implement Cyprus' obligations and policies in relation to counter WMD proliferation. |
Был создан ряд механизмов для выполнения обязательств и реализации политики Кипра в отношении противодействия распространению ОМУ. |