| Several speakers underlined the importance of formulating policies that combined relief with development and for clear definitions of those policies. | Ряд ораторов подчеркнул важное значение разработки политики, сочетающей элементы чрезвычайной помощи с элементами деятельности в целях развития, а также четкого определения параметров этой политики. |
| Contributed to updating policies on workplace harassment, hiring practices, whistle-blower protection policies. | Вклад в обновление политики, касающейся домогательств на рабочем месте, практики найма, политики защиты информаторов. |
| Relevant policies include the investment, lending and liability coverage policies of banks and insurance companies. | К соответствующим направлениям политики относится практика банков и страховых компаний в области инвестирования, кредитования и страхования гражданской ответственности. |
| Structural adjustment policies and other economic policies were still being applied as if they were gender-neutral. | Политика структурной перестройки и другие формы экономической политики все еще реализуются так, как будто бы они нейтральны в гендерном отношении. |
| Educational policies and training and retraining programmes should form an integral part of labour market policies. | Политика в области образования и программы подготовки и переподготовки должны составлять неотъемлемую часть политики в отношении рынка труда. |
| Venezuela was convinced that the key to progress and development was to adopt sound macroeconomic policies combined with appropriate social policies. | Венесуэла убеждена, что ключом к прогрессу и развитию является принятие разумной макроэкономической политики, дополняемой соответствующей социальной политикой. |
| Achieving stable macroeconomic policies was easier said than done, and there was no universal set of policies appropriate to all countries. | Обеспечение стабильной макроэкономической политики является более простой задачей на словах, чем на деле, и не существует универсального пакета мер, подходящего для всех стран. |
| To support companies with environmentally adapted policies and products, including within the forest sector, for example through public procurement policies. | Поддерживать компании, которые осуществляют политику и производят товары, учитывающие интересы охраны окружающей среды, в том числе в лесном секторе, например на основе политики правительственных закупок. |
| Without appropriate micro-level policies to strengthen a country's productive capacity, macro-level policies would be inefficient. | Без необходимой политики на микроуровне, направленной на укрепление производственного потенциала страны, политика на макроуровне окажется недейственной. |
| Investigate, understand and seek to avoid potential adverse consequences of environmental and market policies as well as building policies. | Изучить, понять и попытаться предотвратить потенциальные негативные последствия экологической и рыночной политики, а также политики в области строительства. |
| Through service line 3, pro-poor policies, TTF support helped UNDP provide valuable advisory services on economic and social policies. | В рамках направления деятельности З, политика в интересах малоимущего населения, поддержка со стороны ТЦФ помогла ПРООН предоставить ценные консультативные услуги в области экономической и социальной политики. |
| Particular attention will be paid to two basic subject areas: budgetary policies and public-sector management; and subnational development policies. | Особое внимание будет уделяться двум основным областям: бюджетно-финансовой политике и государственному управлению и разработке политики в области развития на субнациональном уровне. |
| Once this premise is understood, the dichotomy between economic policies and social policies is dissolved. | Стоит это понять, и дихотомическое противопоставление экономической политики политике социальной исчезает. |
| Their roles vary from acting as the main mechanism for securing equal rights and coordinating gender policies to drafting and developing government policies in collaboration with other ministries. | Их роль может быть весьма различной начиная с функций главного механизма обеспечения равных прав и координации гендерных стратегий и кончая разработкой и проведением в жизнь государственной политики в сотрудничестве с другими министерствами. |
| Delegations underlined the need to enhance coherence of national, regional and international policies, as it was key for the elaboration of sustainable development policies. | Делегации подчеркнули необходимость улучшения согласованности национальной, региональной и международной политики, поскольку это выступает залогом разработки стратегий устойчивого развития. |
| Coherence between them, therefore, is essential in domestic and international economic policies in order to adequately support national development policies. | Поэтому обеспечение их согласованности - это непременное условие формирования внешней и внутренней экономической политики, призванной оказывать соответствующую поддержку в реализации национальной стратегии развития. |
| Emphasis has been placed on integrating specific policies for groundwater management into policies at the basin level. | Особое внимание было уделено включению конкретных направлений политики по рациональному использованию ресурсов подземных вод в политику на уровне бассейнов. |
| For example, New Zealand takes a whole-of-government approach to gender mainstreaming for all national policies including rural development and agricultural policies. | Например, Новая Зеландия реализует на общегосударственном уровне подход к учету гендерной проблематики в рамках всей своей национальной политики, включая стратегии в области развития сельских районов и сельского хозяйства. |
| Create policies for supporting community associations and non-profit entities that act as facilitating agents for social inclusion policies. | Разрабатывать меры политики, направленные на поддержку общинных ассоциаций и некоммерческих структур, выступающих проводниками политики социальной инклюзивности. |
| In developing its immigration policies the Government in general strove for policies that were clearly anti-discriminatory and promoted equal treatment in a democratic society. | При выработке иммиграционной политики правительство в целом стремится обеспечить, чтобы она носила явно выраженный антидискриминационный характер и способствовала применению принципа равного обращения в условиях демократического общества. |
| In pursuit of these objectives, trade-related policies and industrial policies are mobilized simultaneously. | Для их достижения одновременно используются инструменты торговой и промышленной политики. |
| Furthermore, developing countries that did not currently have remittances policies should put policies in place based on best practices. | Кроме того, развивающиеся страны, не имеющие в настоящее время политики в области денежных переводов мигрантов, должны принять ее на вооружение на основе передовой практики. |
| National policies need to be a part of global policies. | Национальная политика должна стать составной частью глобальной политики. |
| Developing countries needed fiscal and policy space to pursue their national goals and policies, and resources to employ counter-cyclical policies. | Развивающиеся страны нуждаются в финансовой и стратегической поддержке для того, чтобы преследовать свои национальные цели и осуществлять свои собственные стратегии, а также в ресурсах для реализации антициклической политики. |
| Cambodia praised the efforts made by Ecuador to combat poverty through social policies, and to mainstream gender perspectives into policies. | Камбоджа высоко отозвалась об усилиях Эквадора по борьбе с нищетой, ведущейся в рамках социальной политики, а также о работе по учету гендерной проблематики в различных программах. |