| Making macroeconomic policies work for sustained and employment-generating economic growth | Разработка макроэкономической политики, направленной на обеспечение устойчивого экономического роста, генерирующего рабочие места |
| Moreover, increasing inequalities in large parts of the world highlight the need to integrate and mainstream social policies into macroeconomic frameworks. | Кроме того, растущее неравенство в крупных регионах мира свидетельствует о необходимости интеграции и включения компонентов социальной политики в макроэкономическую политику. |
| A main concern of the United Nations system continued to be the strengthening of system-wide security policies and infrastructures. | Укрепление общесистемной политики и структур безопасности остается в числе главных задач системы Организации Объемных Наций. |
| A significant outcome was achieved in 2002 with the adoption of agreed conclusions on the question of integration of economic and social policies. | Важным итогом стало принятие в 2002 году согласованных выводов по вопросу интеграции экономической и социальной политики. |
| The Council should emphasize the need for all Governments to place social development goals at the heart of their macroeconomic policies. | Совету следует подчеркнуть необходимость того, чтобы все правительства во главу угла своей макроэкономической политики ставили цели социального развития. |
| This higher economic growth in many developing countries was partially attributable to the improvements in economic policies within those countries themselves. | Более высокие темпы экономического роста во многих развивающихся странах частично объясняются улучшением экономической политики в самих этих странах. |
| He specializes in the area of socio-economic and pro-poor policies. | Специализируется в области социально-экономической политики и защиты малоимущих. |
| To enforce public policies in the micro-regions so that migration does not become an option for improving life quality. | Обеспечивать осуществление государственной политики в микрорегионах, с тем чтобы миграция не превратилась в один из возможных способов повышения качестве жизни. |
| Efforts at both the intergovernmental and inter-agency levels should aim at simplifying and harmonizing policies and procedures in a mutually reinforcing manner. | На межправительственном и межучрежденческом уровнях необходимо прилагать усилия в целях упрощения и согласования политики и процедур таким образом, чтобы это приносило обоюдную пользу. |
| Temporary special measures should be distinguished from permanent policies and strategies undertaken to achieve equality of men and women. | Временные особые меры следует отличать от постоянной политики и стратегий, осуществляемых в целях обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| Ensure effective programming through continuous mainstreaming of gender into all field operations and operational sector policies. | Обеспечение эффективного составления программ на основе постоянного учета гендерной проблематики во всех областях деятельности на местах и в рамках секторальной политики на оперативном уровне. |
| Support research on policy linkages and gender mainstreaming in policies and projects in post-conflict reconstruction. | Поддержка проводимых исследований политики увязок и гендерной проблематики в рамках политики и проектов, осуществляемых в ходе постконфликтного восстановления. |
| Forum for the coordination of United Nations mine action policies, strategies and initiatives at the global level. | Форум для координации на глобальном уровне политики, стратегий и инициатив Организации Объединенных Наций в области, связанной с разминированием. |
| Develop policies and procedures, plan support strategies, implement support programmes, monitor results and advocate for change. | Разработка политики и процедур, планирование стратегий поддержки, реализация вспомогательных программ, осуществление контроля за результатами и проведение пропагандистской работы в целях осуществления преобразований. |
| Develop common humanitarian policies, identify and address gaps in response and advocate for effective application of humanitarian principles. | Разработка общих мер в области гуманитарной политики, выявление и устранение недостатков в принимаемых ответных мерах и отстаивание эффективного применения гуманитарных принципов. |
| The precautionary approach is incorporated in relevant policies for chemicals management in all countries. | Подход, основанный на мерах предосторожности, во всех странах сделан частью соответствующей политики регулирования химических веществ. |
| It provides assistance in the development of management strategies and policies and coordinates the Department's efficiency measures. | Она оказывает помощь в разработке стратегии и политики в области управления и координирует принимаемые Департаментом меры по повышению эффективности. |
| The latter is a simulation model that can be used to quantify economic effects of changes in trade policies in agriculture. | Последняя представляет собой имитационную модель, которая может использоваться для количественного определения экономического воздействия изменений в области торговой политики в сельском хозяйстве. |
| Agricultural subsidies provided by rich countries were cited as an example of such policies. | В качестве примера такой политики были приведены сельскохозяйственные субсидии, существующие в богатых странах. |
| The ultimate effect of public policies largely depends on the underlying characteristics of the markets. | Результаты государственной политики в конечном счете во многом зависят от основных параметров рынков. |
| The challenge facing many developing countries is to establish adequate policies and regulatory frameworks, and to enhance institutional enforcement capabilities in professional services. | Перед многими развивающимися странами стоят задачи по разработке надлежащей политики, созданию регулирующей рамочной основы и укреплению институциональных правоприменительных структур в секторе профессиональных услуг. |
| Risk relating to changes in government policies or laws; | а) риск, связанный с изменением государственной политики и законов; |
| Most Parties have identified their needs, barriers and constraints to the integration of climate change policies and activities into national sustainable development plans and actions. | Большинство Сторон выявили свои потребности, препятствия и трудности, сдерживающие интеграцию политики и деятельности в области изменения климата в национальные планы и мероприятия по обеспечению устойчивого развития. |
| To mobilize the general public in supporting climate-related policies | Мобилизация усилий широкой общественности в поддержку надлежащей политики, касающейся климата |
| Specialized training and seminars were also provided to government officials and legislators to facilitate the development and implementation of policies relating to climate change. | Кроме того, специализированные учебные курсы и семинары, направленные на содействие разработке и осуществлению политики, касающейся изменения климата, были организованы для государственных должностных лиц и законодателей. |